<sp>Paul</sp> Jigi, i bɛ taa min ?Jigi, où vas-tu ?<sp>Paul</sp> JigiJígin.propNOM.M , iípers2SG bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller minmínadvoù ? <sp>Jigi</sp> Paul, ne bɛ taa tigɛsen na.Paul, je vais déterrer les arachides.<sp>Jigi</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , nenêpers1SG.EMPH bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller tigɛsentìgasenntìganarachidesènvcreuser nanáppà . <sp>Paul</sp> An tɛ taa ɲɔgɔn fɛ ?N’allons-nous pas ensemble ?<sp>Paul</sp> Anánpers1PL tɛtɛpmIPFV.NEG taatáavaller ɲɔgɔnɲɔ́gɔnprnRECP fɛfɛ̀pppar ? <sp>Jigi</sp> O bɛ diya n ye !Cela me fait plaisir !<sp>Jigi</sp> Oòprnce bɛbɛpmIPFV.AFF diyadíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQU nńpers1SG yeyéppPP ! <sp>Paul</sp> Tigɛforo yɔrɔ ka jan wa ?Le champ d’arachides, est-il éloigné ?<sp>Paul</sp> Tigɛforotìgaforontìganarachidefòronchamp yɔrɔyɔ́rɔnlieu kakapmQUAL.AFF janjànvqlong wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> A ka jan dɔɔnin.Il est un peu loin.<sp>Jigi</sp> Aàpers3SG kakapmQUAL.AFF janjànvqlong dɔɔnindɔ́ɔninadvun.peu . <sp>Paul</sp> Tigɛforo yɔrɔ ka jan sɔforo ye wa ?Le champ d’arachides, est-il plus éloigné que les champs aux abords du village ?<sp>Paul</sp> Tigɛforotìgaforontìganarachidefòronchamp yɔrɔyɔ́rɔnlieu kakapmQUAL.AFF janjànvqlong sɔforosɔ̀foronsɔ̀nharicotfòronchamp yeyéppPP wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> A ka jan n'o ye kosɛbɛ !C’est beaucoup plus éloigné que ceux-là !<sp>Jigi</sp> Aàpers3SG kakapmQUAL.AFF janjànvqlong n'n'conjet oòprnce yeyéppPP kosɛbɛkósɛbɛadvtrès.bienkónaffairesɛ̀bɛadjsérieux ! <sp>Paul</sp> An bɛ taa an sen na wa ?Partons-nous à pied ?<sp>Paul</sp> Anánpers1PL bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller anánpers1PL sensènnjambe nanáppà wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ne kɔni bɛ taa nɛgɛso la !Quant à moi, je vais à vélo !<sp>Jigi</sp> Nenêpers1SG.EMPH kɔnikɔ̀niprtTOP.CNTR2 bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller nɛgɛsonɛ̀gɛsonvélonɛ̀gɛnfersòncheval laláppà ! <sp>Paul</sp> An fila bɛ taa o la wa ?Partons-nous tous les deux sur le vélo ?<sp>Paul</sp> Anánpers1PL filafìlanumdeux bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller oòprnce laláppà wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> O ka gwɛlɛn dɛ !C’est vraiment difficile !<sp>Jigi</sp> Oòprnce kakapmQUAL.AFF gwɛlɛngɛ̀lɛnvqdur dɛdɛ́prtcertes ! O doni ka girin nɛgɛso ma.La charge est trop lourde pour le vélo.Oòprnce donidònincharge kakapmQUAL.AFF giringírinvqlourd nɛgɛsonɛ̀gɛsonvélonɛ̀gɛnfersòncheval mamàppADR . <sp>Paul</sp> O tuma, ne bɛ taa "mobylette" la.Alors, je vais à mobylette.<sp>Paul</sp> Oòdtmce tumatùmanmoment , nenêpers1SG.EMPH bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller " mobylettemóbilɛtinmobylette " laláppà . <sp>Jigi</sp> O ka fisa !C’est mieux !<sp>Jigi</sp> Oòprnce kakapmQUAL.AFF fisafìsavqmieux ! <sp>Jigi</sp> Ne bɛ bila i ɲɛ.Je te devance.<sp>Jigi</sp> Nenêpers1SG.EMPH bɛbɛpmIPFV.AFF bilabìlavmettre iípers2SG ɲɛɲɛ́ppdevant . <sp>Paul</sp> A ! mobilɛti ka teli nɛgɛso ye dɛ !Ah! La mobylette est vraiment plus rapide que le vélo !<sp>Paul</sp> Aáintjah! ! mobilɛtimóbilɛtinmobylette kakapmQUAL.AFF telitélivqrapide nɛgɛsonɛ̀gɛsonvélonɛ̀gɛnfersòncheval yeyéppPP dɛdɛ́prtcertes ! <sp>Jigi</sp> Tiɲɛ don, nka i fana tɛ sira dɔn !C’est vrai, mais toi aussi, tu ne connais pas la route !<sp>Jigi</sp> Tiɲɛtìɲɛnvérité dondòncopID , nkaǹkaconjmais iípers2SG fanafánaprtaussi tɛtɛpmIPFV.NEG sirasíranchemin dɔndɔ́nvconnaître ! <sp>Paul</sp> Siga t'a la.Il n’y a pas de doute.<sp>Paul</sp> Sigasígandoute t't'copCOP.NEG aàpers3SG laláppà . <sp>Jigi</sp> I tɛ banfula don i kun na ?Ne mets-tu pas un chapeau sur ta tête ?<sp>Jigi</sp> Iípers2SG tɛtɛpmIPFV.NEG banfulabànfulanbonnet dondònventrer iípersREFL kunkùnntête nanáppà ? Tile ka farin dɛ !Le soleil est très ardent !Tiletìlensoleil kakapmQUAL.AFF farinfárinvqardent dɛdɛ́prtcertes ! <sp>Paul</sp> Banfula tɛ ne fɛ.Je n’ai pas de chapeau.<sp>Paul</sp> Banfulabànfulanbonnet tɛtɛ́copCOP.NEG nenêpers1SG.EMPH fɛfɛ̀pppar . <sp>Jigi</sp> I tɛ ne ka banfula ta ?Ne prends-tu pas mon chapeau ?<sp>Jigi</sp> Iípers2SG tɛtɛpmIPFV.NEG nenêpers1SG.EMPH kakappPOSS banfulabànfulanbonnet tatàvprendre ? <sp>Paul</sp> O ka bon ne kunkolo ma !Il est trop grand pour ma tête !<sp>Paul</sp> Oòprnce kakapmQUAL.AFF bonbònvqgrand nenêpers1SG.EMPH kunkolokùnkoloncrânekùnntêtekólonos mamàppADR ! <sp>Jigi</sp> O tuma, ne kunkolo ka kunba i kunkolo ye wa ?Alors, ma tête est-elle plus grosse que ta tête ?<sp>Jigi</sp> Oòdtmce tumatùmanmoment , nenêpers1SG.EMPH kunkolokùnkoloncrânekùnntêtekólonos kakapmQUAL.AFF kunbakùnbavqgros iípers2SG kunkolokùnkoloncrânekùnntêtekólonos yeyéppPP wawàprtQ ? <sp>Paul</sp> O bɛ kɛnɛ kan !C’est de notoriété publique !<sp>Paul</sp> Oòprnce bɛbɛ́copêtre kɛnɛkɛ́nɛnclarté kankànppsur ! <sp>Jigi</sp> Paul, ne ka kɔrɔ i ye wa ?Paul, est-ce que je suis plus âgé que toi ?<sp>Jigi</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , nenêpers1SG.EMPH kakapmQUAL.AFF kɔrɔkɔ̀rɔvqvieux iípers2SG yeyéppPP wawàprtQ ? <sp>Paul</sp> Ne ɲɛna, ne man kɔrɔ i ye !À mon avis, je suis moins âgé que toi !<sp>Paul</sp> Nenêpers1SG.EMPH ɲɛnaɲɛ́nappdevantɲɛ́noeilláppà , nenêpers1SG.EMPH manmanpmQUAL.NEG kɔrɔkɔ̀rɔvqvieux iípers2SG yeyéppPP ! <sp>Jigi</sp> Ayiwa, dɔgɔ, an tɛ taa ?Eh bien, petit frère, ne partons-nous pas ?<sp>Jigi</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , dɔgɔdɔ́gɔncadet , anánpers1PL tɛtɛpmIPFV.NEG taatáavaller ? <sp>Paul</sp> Kɔrɔ, an ka taa !Grand frère, partons <sp>Paul</sp> Kɔrɔkɔ̀rɔnaîné , anánpers1PL kakapmSBJV taatáavaller !