<sp>Paul</sp> Cikɛla, i ni ce !Salut, paysan !<sp>Paul</sp> Cikɛlacíkɛlanagriculteurcíkɛvcultivercíncommissionkɛ́vfairelamrphAG.PRM , iípers2SG niniconjet cecénsalut ! <sp>Cekura</sp> Nba, i ni boli !Merci, toi et la course !<sp>Cekura</sp> Nbanbáintjsalut , iípers2SG niniconjet bolibòlincourse ! <sp>Paul</sp> Ne bɛ taa Sirakɔrɔ.Je vais à Sirakoro.<sp>Paul</sp> Nenêpers1SG.EMPH bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller SirakɔrɔSìrakɔrɔn.propTOP . <sp>Paul</sp> A ka jan hali bi wa ?Est-ce encore loin ?<sp>Paul</sp> Aàpers3SG kakapmQUAL.AFF janjànvqlong halihálìprtmême bibìadvaujourd'hui wawàprtQ ? <sp>Cekura</sp> Ayi, yɔrɔjan tɛ bilen !Non, ce n’est plus un endroit éloigné !<sp>Cekura</sp> Ayiàyíintjnon , yɔrɔjanyɔ́rɔjannyɔ́rɔnlieujànadjlong tɛtɛ́copCOP.NEG bilenbìlenadvencore ! <sp>Paul</sp> I bɛ mun baara la ?Quel travail es-tu en train de faire ?<sp>Paul</sp> Iípers2SG bɛbɛ́copêtre munmùnprnquoi baarabáarantravail laláppà ? <sp>Cekura</sp> Ne bɛ tigɛwuli la.Je suis en train de déterrer des arachides.<sp>Cekura</sp> Nenêpers1SG.EMPH bɛbɛ́copêtre tigɛwulitigɛwulintìganarachidewúlivse.lever laláppà . <sp>Paul</sp> O baara ka gwɛlɛn wa ?Ce travail est-il dur ?<sp>Paul</sp> Oòprnce baarabáarantravail kakapmQUAL.AFF gwɛlɛngɛ̀lɛnvqdur wawàprtQ ? <sp>Cekura</sp> Ayi, baara gwɛlɛnman tɛ !Non, ce n’est pas un dur travail !<sp>Cekura</sp> Ayiàyíintjnon , baarabáarantravail gwɛlɛnmangɛ̀lɛnmanadjdifficilegwɛ̀lɛnvqdurmanmrphADJ tɛtɛ́copCOP.NEG ! <sp>Cekura</sp> I tɛ mobilɛti faga ?Tu n’arrêtes pas le moteur de la mobylette ?<sp>Cekura</sp> Iípers2SG tɛtɛpmIPFV.NEG mobilɛtimóbilɛtinmobylette fagafàgavtuer ? <sp>Paul</sp> Baasi tɛ.D'accord.<sp>Paul</sp> Baasibáasinproblème tɛtɛ́copCOP.NEG . <sp>Paul</sp> I ka misidaba ka ɲi dɛ !Ta charrue est vraiment bonne !<sp>Paul</sp> Iípers2SG kakappPOSS misidabamìsidabancharruemìsinbovidédàbanhoue kakapmQUAL.AFF ɲiɲìvqbon dɛdɛ́prtcertes ! <sp>Cekura</sp> Ɔwɔ, misidaba ɲuman don.Oui, c’est une bonne charrue.<sp>Cekura</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , misidabamìsidabancharruemìsinbovidédàbanhoue ɲumanɲùmanadjbonmanmrphADJ dondòncopID . <sp>Paul</sp> Nturabilenman fana ka kunba.Le taureau roux aussi est gros.<sp>Paul</sp> NturabilenmanntúrabilenmannntúrantaureaubìlenmanadjrougebìlenvqrougemanmrphADJ fanafánaprtaussi kakapmQUAL.AFF kunbakùnbavqgros . <sp>Cekura</sp> Ɔwɔ, ntura belebele don.Oui, c’est un très gros taureau.<sp>Cekura</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , nturantúrantaureau belebelebèlebeleadjgros dondòncopID . <sp>Paul</sp> I ka misi ka ca wa ?Tes vaches sont-elles nombreuses ?<sp>Paul</sp> Iípers2SG kakappPOSS misimìsinbovidé kakapmQUAL.AFF cacávqnombreux wawàprtQ ? <sp>Cekura</sp> Ayi, misi caman tɛ ne fɛ.Non, je n’ai pas beaucoup de vaches.<sp>Cekura</sp> Ayiàyíintjnon , misimìsinbovidé camancámanadjnombreuxcávqnombreuxmanmrphADJ tɛtɛ́copCOP.NEG nenêpers1SG.EMPH fɛfɛ̀pppar . <sp>Cekura</sp> Mobilɛti kura b'i bolo dɛ !Tu as une mobylette neuve !<sp>Cekura</sp> Mobilɛtimóbilɛtinmobylette kurakúraadjnouveau b'b'copêtre iípers2SG bolobóloppCNTRL dɛdɛ́prtcertes ! <sp>Paul</sp> Ɔwɔ, a kurakura don.Oui, elle est toute neuve.<sp>Paul</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , aàpers3SG kurakurakúrakuraadjkúraadjnouveaukúraadjnouveau dondòncopID . <sp>Paul</sp> I tɔgɔ bɛ di?Comment t’appelles-tu ?<sp>Paul</sp> Iípers2SG tɔgɔtɔ́gɔnnom bɛbɛ́copêtre didìprncomment ? <sp>Cekura</sp> Ne tɔgɔ ko: CɛkuraJe m’appelle : Cekura.<sp>Cekura</sp> Nenêpers1SG.EMPH tɔgɔtɔ́gɔnnom kokócopQUOT : CɛkuraCɛ̀kuran.propNOM.M <sp>Paul</sp> Jamu duman ?Quel est ton nom de famille ?<sp>Paul</sp> Jamujàmunnom.de.famille dumandúmanadjagréabledívqagréablemanmrphADJ ? <sp>Cekura</sp> Ɲare !Nyaré !<sp>Cekura</sp> ƝareƝàren.propNOM.CL ! <sp>Paul</sp> I Ɲare !Toi, Nyaré !<sp>Paul</sp> Iípers2SG ƝareƝàren.propNOM.CL ! <sp>Cekura</sp> Nba !Merci !<sp>Cekura</sp> Nbanbáintjsalut ! <sp>Paul</sp> I ye marakaden ye dɛ !Tu es donc Sarakolé !<sp>Paul</sp> Iípers2SG yeyécopEQU marakadenmàrakadennmàrakanSoninkédénnenfant yeyéppPP dɛdɛ́prtcertes ! <sp>Cekura</sp> I y'a dɔn !Tu es au courant !<sp>Cekura</sp> Iípers2SG y'y'pmPFV.TR aàpers3SG dɔndɔ́nvconnaître ! <sp>Paul</sp> Minniji bɛ sɔrɔ wa?Est-ce que l’on trouve de l’eau à boire ?<sp>Paul</sp> Minnijimìnnijineau.à.boiremìnvboirelimrphNMLZjíneau bɛbɛpmIPFV.AFF sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir wawàprtQ ? <sp>Cekura</sp> Ɔwɔ, nka ji kalanman don.Oui, mais c’est de l’eau chaude.<sp>Cekura</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , nkaǹkaconjmais jijíneau kalanmankálamanadjchaudkálanvqchaudmanmrphADJ dondòncopID . <sp>Paul</sp> A man kalan kosɛbɛ.Elle n’est pas trop chaude.<sp>Paul</sp> Aàpers3SG manmanpmQUAL.NEG kalankálanvqchaud kosɛbɛkósɛbɛadvtrès.bienkónaffairesɛ̀bɛadjsérieux . <sp>Paul</sp> Dɔnkili duman b'i ka «radio» la dɛ !Eh! il y a un beau chant à ta radio !<sp>Paul</sp> Dɔnkilidɔ̀nkilinchantdɔ̀nndansekílivappeler dumandúmanadjagréabledívqagréablemanmrphADJ b'b'copêtre iípers2SG kakappPOSS « radioàrajonradio » laláppà dɛdɛ́prtcertes ! <sp>Cekura</sp> Ɔwɔ, jumadon, arajo bɛ dɔnkili duman da.Oui, le vendredi, la radio donne de beaux chants.<sp>Cekura</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , jumadonjúmadonnvendredijúmanvendredidónnjour , arajoàrajonradio bɛbɛpmIPFV.AFF dɔnkilidɔ̀nkilinchantdɔ̀nndansekílivappeler dumandúmanadjagréabledívqagréablemanmrphADJ dadávposer . <sp>Paul</sp> Ɲɔtigɛ ka surun wa?La coupe du mil est-elle proche ?<sp>Paul</sp> Ɲɔtigɛɲɔ̀tigɛnɲɔ̀nmiltìgɛvcouper kakapmQUAL.AFF surunsùrunvqcourt wawàprtQ ? <sp>Cekura</sp> Ɔwɔ, a surunyana !Oui, elle est proche.<sp>Cekura</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , aàpers3SG surunyanasùrunyanavsùrunyavraccourcirsùrunvqcourtyamrphDEQUlamrphPFV.INTR ! <sp>Paul</sp> Ɲɔ bɛ tigɛ tuma jumɛn ?Quand est-ce qu’on coupe le mil?<sp>Paul</sp> Ɲɔɲɔ̀nmil bɛbɛpmIPFV.AFF tigɛtìgɛvcouper tumatùmanmoment jumɛnjùmɛnprnlequel ? <sp>Cekura</sp> A bɛ tigɛ kalo kura.On coupe le mil le mois prochain.<sp>Cekura</sp> Aàpers3SG bɛbɛpmIPFV.AFF tigɛtìgɛvcouper kalokálonlune kurakúraadjnouveau . <sp>Paul</sp> Ni Ala sɔnna, n bɛ na ɲɔ tigɛ i fɛ.Si Dieu le veut, je viendrai couper le mil avec toi.<sp>Paul</sp> Niníconjsi AlaÁlanDieu sɔnnasɔ̀nnavsɔ̀nvaccepterlamrphPFV.INTR , nńpers1SG bɛbɛpmIPFV.AFF nanàvvenir ɲɔɲɔ̀nmil tigɛtìgɛvcouper iípers2SG fɛfɛ̀pppar . <sp>Cekura</sp> O bɛ diya n ye.Cela me fera plaisir.<sp>Cekura</sp> Oòprnce bɛbɛpmIPFV.AFF diyadíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQU nńpers1SG yeyéppPP . I fɛ baro ka di !C’est agréable de causer avec toi !Iípers2SG fɛfɛ̀pppar barobàronconversation kakapmQUAL.AFF didívqagréable ! <sp>Paul</sp> Ayiwa, ne bɛ tɛmɛn.Bon, je continue.<sp>Paul</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , nenêpers1SG.EMPH bɛbɛpmIPFV.AFF tɛmɛntɛ̀mɛvpasser . Foli tun don !C’était pour te saluer !FolifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ tuntùnprtPST dondòncopID ! <sp>Cekura</sp> Foli diyara n ye !Le «bonjour» m’a fait plaisir !<sp>Cekura</sp> FolifòlinsalutationfòvsaluerlimrphNMLZ diyaradíyaravdíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQUramrphPFV.INTR nńpers1SG yeyéppPP ! Hɔn tigɛ la!Prends de l’arachide !Hɔnhɔ́nvprends! tigɛtìganarachide laláppà ! I bonya don !C’est un cadeau pour toi !Iípers2SG bonyabònyangrosseurbònvqgrandyamrphDEQU dondòncopID ! <sp>Paul</sp> I ni ce bonya na !Merci pour le cadeau !<sp>Paul</sp> Iípers2SG niniconjet cecénsalut bonyabònyangrosseurbònvqgrandyamrphDEQU nanáppà ! <sp>Paul</sp> Ala ka sɛnɛ nɔgɔya !Que Dieu facilite l'agriculture !<sp>Paul</sp> AlaÁlanDieu kakapmSBJV sɛnɛsɛ̀nɛnagriculture nɔgɔyanɔ̀gɔyavfaciliternɔ̀gɔnvqfacileyamrphDEQU ! <sp>Cekura</sp> Amiina !Amen!<sp>Cekura</sp> Amiinaàmiinanamen ! K'i se n'i ɲuman ye !Qu’il te fasse bien arriver !K'k'pmINF iípers2SG sesénarrivée n'n'conjet iípers2SG ɲumanɲùmanadjbonmanmrphADJ yeyéppPP ! <sp>Paul</sp> Amiina !Amen!<sp>Paul</sp> Amiinaàmiinanamen !