<sp>Muso</sp> Karamɔgɔ ni kalandenw bɛ baro la.Le maître et les élèves sont en conversation.<sp>Muso</sp> Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme niniconjet kalandenwkàlandenwnkàlandennkàlandennélèvekàlannlecturedénnenfantwmrphPL bɛbɛ́copêtre barobàronconversation laláppà . <sp>Karamogo</sp> Kalandenw, bi kunɲɔgɔn, ne bɛ taa ba la !Élèves, aujourd’hui en huit, je vais au lac !<sp>Karamogo</sp> KalandenwkàlandenwnkàlandennkàlandennélèvekàlannlecturedénnenfantwmrphPL , bibìnaujourd'hui kunɲɔgɔnkùnɲɔgɔnnsemainekùnntêteɲɔ̀gɔnnpareil , nenêpers1SG.EMPH bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller babánfleuve laláppà ! <sp>Paul</sp> I bɛ taa mɔni na wa ?Vas-tu à la pêche !<sp>Paul</sp> Iípers2SG bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller mɔnimɔ́nninmɔ́nvpêchernimrphNMLZ nanáppà wawàprtQ ? <sp>Karamogo</sp> Ɔwɔ, n bɛ taa mɔni na !Oui, je vais à la pêche !<sp>Karamogo</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , nńpers1SG bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller mɔnimɔ́nninmɔ́nvpêchernimrphNMLZ nanáppà ! <sp>Paul</sp> O tuma, an ka taa ɲɔgɔn fɛ !Alors, partons ensemble !<sp>Paul</sp> Oòdtmce tumatùmanmoment , anánpers1PL kakapmSBJV taatáavaller ɲɔgɔnɲɔ́gɔnprnRECP fɛfɛ̀pppar ! <sp>Karamogo</sp> O na diya n ye!Cela me fera plaisir !<sp>Karamogo</sp> Oòprnce nanàpmCERT diyadíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQU nńpers1SG yeyéppPP ! <sp>Muso</sp> O don selen.Ce jour est arrivé.<sp>Muso</sp> Oòprnce dondónnjour selensélenptcpsévarriverlenmrphPTCP.RES . <sp>Karamogo</sp> A' ye don mobili kɔnɔ !Entrez dans la voiture !<sp>Karamogo</sp> A'ápers2PL yeyépmIMP dondònventrer mobilimɔ́bilinautomobile kɔnɔkɔ́nɔppdans ! <sp>Maria</sp> I jɔ n ka dulɔki don, nɛnɛ ka bon !Attends, que je mette l’habit, il fait très froid !<sp>Maria</sp> Iípers2SG jɔjɔ̀vdresser nńpers1SG kakapmSBJV dulɔkidùlɔkinchemise dondònventrer , nɛnɛnɛ́nɛnfroid kakapmQUAL.AFF bonbònvqgrand ! <sp>Paul</sp> Karamɔgɔ, i ko, k'an bɛ taa mɔni na, i dun bɛ taa ni marifa ye !Maître, tu disais qu’on allait à la pêche, et toi, tu pars avec le fusil !<sp>Paul</sp> Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme , iípers2SG kokócopQUOT , k'k'copQUOT anánpers1PL bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller mɔnimɔ́nninmɔ́nvpêchernimrphNMLZ nanáppà , iípers2SG dundùnprtTOP.CNTR bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller niniconjet marifamàrifanfusil yeyéppPP ! <sp>Karamogo</sp> U si tɛ si tiɲɛ !L’un n’empêche pas l’autre !<sp>Karamogo</sp> Uùpers3PL sisídtmaucun tɛtɛpmIPFV.NEG sisíprnaucun tiɲɛtíɲɛvgâter ! <sp>Maria</sp> Nin ye mun kɔnɔ ye ?C’est quelle sorte d’oiseau ?<sp>Maria</sp> Ninnìnprnceci yeyécopEQU munmùnprnquoi kɔnɔkɔ̀nɔnoiseau yeyéppPP ? <sp>Karamogo</sp> Kamiw don !Ce sont des pintades !<sp>Karamogo</sp> KamiwkàmiwnkàminpintadewmrphPL dondòncopID ! I jɔ, ne ka kisɛ don marifa la !Attends, que je mette des balles dans le fusil !Iípers2SG jɔjɔ̀vdresser , nenêpers1SG.EMPH kakapmSBJV kisɛkìsɛngrain dondònventrer marifamàrifanfusil laláppà ! <sp>Paul</sp> I bɛ na mugu ci u la ?Vas-tu les tirer ?<sp>Paul</sp> Iípers2SG bɛbɛpmIPFV.AFF nanàvvenir mugumúgunpoudre cicìvfrapper uùpers3PL laláppà ? <sp>Karamogo</sp> Ɔnkɛ !Bien sûr!<sp>Karamogo</sp> Ɔnkɛɔ̀nkɛ̀intjoui ! <sp>Maria</sp> Paul, boli ka taa, a ye kami saba sɔrɔ !Paul, cours, il a eu trois pintades !<sp>Maria</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , bolibòlivcourir kakàpmINF taatáavaller , aàpers3SG yeyepmPFV.TR kamikàminpintade sabasàbanumtrois sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir ! <sp>Karamogo</sp> U minɛ u kaman ma, u tɛ foyi kɛ i la !Prends-les par les ailes, elles ne te feront rien !<sp>Karamogo</sp> Uùpers3PL minɛmìnɛvattraper uùpers3PL kamankàmannépaule mamàppADR , uùpers3PL tɛtɛpmIPFV.NEG foyifóyìprnrien kɛkɛ́vfaire iípers2SG laláppà ! <sp>Paul</sp> Karamɔgɔ, i ni ko!Maître, toi et l’affaire.<sp>Paul</sp> Karamɔgɔkàramɔgɔnmaîtremɔ̀gɔnhomme , iípers2SG niniconjet kokónaffaire ! <sp>Karamogo</sp> Nba, i ni boli !Merci, toi et la course !<sp>Karamogo</sp> Nbanbáintjsalut , iípers2SG niniconjet bolibòlincourse ! <sp>Maria</sp> Nin ye mun mankan ye ?Quel est ce bruit ?<sp>Maria</sp> Ninnìnprnceci yeyécopEQU munmùnprnquoi mankanmànkannbruit yeyéppPP ? <sp>Karamogo</sp> Tasuma mankan don !C’est le bruit du feu !<sp>Karamogo</sp> Tasumatásumanfeutánfeusúmanodeur mankanmànkannbruit dondòncopID ! <sp>Paul</sp> Tasuma bilara kungo la wa ?A-t-on mis le feu à la brousse ?<sp>Paul</sp> Tasumatásumanfeutánfeusúmanodeur bilarabìlaravbìlavmettreramrphPFV.INTR kungokúngonbrousse laláppà wawàprtQ ? <sp>Karamogo</sp> Ɔwɔ, a fɔra k'a ka dabila, nka mɔgɔw tɛ sɔn !Oui, on a dit de le cesser, mais les gens ne le veulent pas !<sp>Karamogo</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , aàpers3SG fɔrafɔ́ravfɔ́vdireramrphPFV.INTR k'k'copQUOT aàpers3SG kakapmSBJV dabiladábìlavcesserdánbouchebìlavmettre , nkaǹkaconjmais mɔgɔwmɔ̀gɔwnmɔ̀gɔnhommewmrphPL tɛtɛpmIPFV.NEG sɔnsɔ̀nvaccepter ! <sp>Karamogo</sp> An k'an mabɔ tasuma na!Éloignons-nous du feu !<sp>Karamogo</sp> Anánpers1PL k'k'pmSBJV anánpers1PL mabɔmàbɔ́véloignermàmrphSUPERbɔ́vsortir tasumatásumanfeutánfeusúmanodeur nanáppà ! <sp>Maria</sp> O ka fisa!Cela vaut mieux !<sp>Maria</sp> Oòprnce kakapmQUAL.AFF fisafìsavqmieux ! <sp>Paul</sp> Jɔn ye nin sira bɔ ?Qui a fait cette route ?<sp>Paul</sp> Jɔnjɔ̂nprnqui yeyepmPFV.TR ninnìndtmDEM sirasíranchemin bɔbɔ́vsortir ? <sp>Karamogo</sp> Dafɛdugumɔgɔw ye nin sira bɔ.Les gens des alentours ont fait la route.<sp>Karamogo</sp> Dafɛdugumɔgɔwdáfɛdugumɔgɔwndáfɛdugunvillage.voisindáfɛ̀ppauprèsdùgunvillagemɔ̀gɔnhommewmrphPL yeyepmPFV.TR ninnìndtmDEM sirasíranchemin bɔbɔ́vsortir . <sp>Paul</sp> Nka ɲinan, u ma sira dabɔ fɔlɔ dɛ .Mais cette année, ils n’ont pas encore refait la route.<sp>Paul</sp> Nkaǹkaconjmais ɲinanɲìnanadvcette.année , uùpers3PL mamapmPFV.NEG sirasíranchemin dabɔdábɔvcommencerdánbouchebɔ́vsortir fɔlɔfɔ́lɔprtd'abord dɛdɛ́prtcertes . <sp>Karamogo</sp> Ayi, u ma a masɔrɔ fɔlɔ.Non, ils n’ont pas encore eu le temps.<sp>Karamogo</sp> Ayiàyíintjnon , uùpers3PL mamapmPFV.NEG aàpers3SG masɔrɔmàsɔ̀rɔvobtenirmàmrphSUPERsɔ̀rɔvobtenir fɔlɔfɔ́lɔprtd'abord . <sp>Karamogo</sp> Ayiwa, an sera ba la!Eh bien, nous sommes arrivés au lac !<sp>Karamogo</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , anánpers1PL seraséravsévarriverramrphPFV.INTR babánfleuve laláppà ! <sp>Paul</sp> Yan ka di dɛ !C’est très agréable ici !<sp>Paul</sp> Yanyànncet.endroit kakapmQUAL.AFF didívqagréable dɛdɛ́prtcertes ! An tɛ don kurun kɔnɔ ?N’entrons-nous pas dans la pirogue ?Anánpers1PL tɛtɛpmIPFV.NEG dondònventrer kurunkúrunnpirogue kɔnɔkɔ́nɔppdans ? <sp>Karamogo</sp> Maria, i tulo majɔ, i bɛ ji dɔn ?Maria, écoute bien, sais-tu nager ?<sp>Karamogo</sp> MariaMarian.propNOM.ETRG , iípersREFL tulotúlonoreille majɔmàjɔ̀vmettre.droitmàmrphSUPERjɔ̀vdresser , iípers2SG bɛbɛpmIPFV.AFF jijíneau dɔndɔ́nvconnaître ? <sp>Maria</sp> Ne tɛ ji dɔn dɛ !Je ne sais pas du tout nager !<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH tɛtɛpmIPFV.NEG jijíneau dɔndɔ́nvconnaître dɛdɛ́prtcertes ! <sp>Karamogo</sp> O tuma, an kana ba tigɛ !Alors, ne traversons pas le lac !<sp>Karamogo</sp> Oòdtmce tumatùmanmoment , anánpers1PL kanakànâpmPROH babánfleuve tigɛtìgɛvcouper ! <sp>Karamogo</sp> A' ye sabara bɔ !Enlevez vos chaussures !<sp>Karamogo</sp> A'ápers2PL yeyépmIMP sabarasàbaranchaussure bɔbɔ́vsortir ! <sp>Maria</sp> Ne kɔni tɛ don ji rɔ.Quant à moi, je n’entre pas dans l’eau.<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH kɔnikɔ̀niprtTOP.CNTR2 tɛtɛpmIPFV.NEG dondònventrer jijíneau rɔrɔ́ppIN . Ne bɛ na ji bɔ kɔlɔn na !Je vais tirer de l’eau au puits !Nenêpers1SG.EMPH bɛbɛpmIPFV.AFF nanàvvenir jijíneau bɔbɔ́vsortir kɔlɔnkɔ̀lɔnnpuits nanáppà ! <sp>Karamogo</sp> Juru filɛ, i b'a lajigin !Voilà le seau à puiser, tu le fais descendre !<sp>Karamogo</sp> Jurujùruncorde filɛfílɛvregarder , iípers2SG b'b'pmIPFV.AFF aàpers3SG lajiginlajìginvfaire.descendre ! <sp>Karamogo</sp> Ayiwa, an ka taa jɔ fili!Bon, partons jeter les filets !<sp>Karamogo</sp> Ayiwaáyìwaintjbon , anánpers1PL kakapmSBJV taatáavaller jɔjɔ̀nfilet filifìlivjeter ! <sp>Maria</sp> Ala ka ba diya!Que Dieu fasse que le lac soit bon !<sp>Maria</sp> AlaÁlanDieu kakapmSBJV babánfleuve diyadíyavrendre.agréabledívqagréableyamrphDEQU ! <sp>Karamogo</sp> Amiina !Amen ! <sp>Karamogo</sp> Amiinaàmiinanamen ! Paul, i ye kurunbolilan bila min ?Paul, où as-tu mis la pagaie ?PaulPauln.propNOM.FRA , iípers2SG yeyepmPFV.TR kurunbolilankúrunbolilannkúrunnpiroguebòlivcourirlanmrphINSTR bilabìlavmettre minmínadvoù ? <sp>Paul</sp> O filɛ n bolo!La voilà dans mes mains !<sp>Paul</sp> Oòprnce filɛfílɛvregarder nńpers1SG bolobóloppCNTRL ! <sp>Paul</sp> Mɔnikɛlaw bɛ ba la yan wa ?Y a-t-il des pêcheurs sur le lac ici ?<sp>Paul</sp> Mɔnikɛlawmɔ́nnikɛlawnmɔ́nnikɛlanpêcheurmɔ́vpêcherlimrphNMLZkɛ́vfairelamrphAG.PRMwmrphPL bɛbɛ́copêtre babánfleuve laláppà yanyànadvici wawàprtQ ? <sp>Karamogo</sp> Ɔwɔ, mɔnikɛlaw bɛ ba la yan.Oui, il y a des pêcheurs sur le lac ici.<sp>Karamogo</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , mɔnikɛlawmɔ́nnikɛlawnmɔ́nnikɛlanpêcheurmɔ́vpêcherlimrphNMLZkɛ́vfairelamrphAG.PRMwmrphPL bɛbɛ́copêtre babánfleuve laláppà yanyànadvici . <sp>Paul</sp> I bɛ ji gɔsi mun na ?Pourquoi frappes-tu l’eau ?<sp>Paul</sp> Iípers2SG bɛbɛpmIPFV.AFF jijíneau gɔsigòsivbattre munmùnprnquoi nanáppà ? <sp>Karamogo</sp> Walasa ka jɛgɛ dalajɛ.Afin de rassembler les poissons.<sp>Karamogo</sp> Walasawálasaconjpour.que kakàpmINF jɛgɛjɛ́gɛnpoisson dalajɛdálajɛ̀vgrouperdánbouchelájɛ̀vréunir . <sp>Karamogo</sp> An ka jɔ sama sisan !Maintenant, tirons le filet !<sp>Karamogo</sp> Anánpers1PL kakapmSBJV jɔjɔ̀nfilet samasàmavtirer.vers.soi sisansísànadvmaintenant ! <sp>Paul</sp> A! Dɔɔnin sɔrɔla !Ah! On en a attrapé un peu!<sp>Paul</sp> Aáintjah! ! Dɔɔnindɔ́ɔninnun.peu sɔrɔlasɔ̀rɔlavsɔ̀rɔvobtenirlamrphPFV.INTR ! <sp>Karamogo</sp> Paul, a dabila, kana maga jɛgɛ la!Paul, arrête, ne touche pas le poisson !<sp>Karamogo</sp> PaulPauln.propNOM.FRA , aàpers3SG dabiladábìlavcesserdánbouchebìlavmettre , kanakànâpmPROH magamàgavtoucher jɛgɛjɛ́gɛnpoisson laláppà ! A bɛ mɔgɔ jogin !Il blesse les personnes !Aàpers3SG bɛbɛpmIPFV.AFF mɔgɔmɔ̀gɔnhomme joginjóginvblesser ! <sp>Karamogo</sp> Maria !... Maria !... I t'a laminɛ wa ?Maria ! Maria ! Est-ce que tu ne réponds pas ?<sp>Karamogo</sp> MariaMarian.propNOM.ETRG !... MariaMarian.propNOM.ETRG !... Iípers2SG t't'pmIPFV.NEG aàpers3SG laminɛlámìnɛvmaintenirlámrphCAUSmìnɛvattraper wawàprtQ ? <sp>Maria</sp> Ne tulo tun t'a la!Je n’entendais pas !<sp>Maria</sp> Nenêpers1SG.EMPH tulotúlonoreille tuntùnprtPST t't'copCOP.NEG aàpers3SG laláppà ! <sp>Karamogo</sp> I ka tasuma mɛnɛ, an bɛ jɛgɛ wusu !Allume le feu, nous allons fumer le poisson.<sp>Karamogo</sp> Iípers2SG kakapmSBJV tasumatásumanfeutánfeusúmanodeur mɛnɛmɛ́nɛvallumer , anánpers1PL bɛbɛpmIPFV.AFF jɛgɛjɛ́gɛnpoisson wusuwúsuvfumer !