<sp>vendeuses</sp> Ji bɛ yan! Ji bɛ yan!De l’eau! De l’eau!<sp>vendeuses</sp> Jijíneau bɛbɛ́copêtre yanyànadvici ! Jijíneau bɛbɛ́copêtre yanyànadvici ! <sp>vendeuses</sp> "Glace" bɛ yan! " Galasi" bɛ yan!De la glace ! De la glace !<sp>vendeuses</sp> " GlaceglacenETRG.FRA " bɛbɛ́copêtre yanyànadvici ! " Galasigílasinglace " bɛbɛ́copêtre yanyànadvici ! <sp>vendeuses</sp> Jɛgɛ jirannen bɛ yan! Jɛgɛ jirannen bɛ yan!Poisson frit ! Poisson frit !<sp>vendeuses</sp> Jɛgɛjɛ́gɛnpoisson jirannenjírannenptcpjíranvgrillernenmrphPTCP.RES bɛbɛ́copêtre yanyànadvici ! Jɛgɛjɛ́gɛnpoisson jirannenjírannenptcpjíranvgrillernenmrphPTCP.RES bɛbɛ́copêtre yanyànadvici ! <sp>Paul</sp> Julafitininw ka ca dɛ!Il y a vraiment beaucoup de petits commerçants ici ! <sp>Paul</sp> JulafitininwjùlafitininwnjùlancommerçantfítininadjpetitwmrphPL kakapmQUAL.AFF cacávqnombreux dɛdɛ́prtcertes ! U bɛɛ bɛ tɔnɔ sɔrɔ u ka jago la wa ?Font-ils tous du bénéfice dans leur commerce ?Uùpers3PL bɛɛbɛ́ɛdtmtout bɛbɛpmIPFV.AFF tɔnɔtɔ̀nɔngain sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir uùpers3PL kakappPOSS jagojàgoncommerce laláppà wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Dɔɔnin!Un tout petit peu!<sp>Jigi</sp> Dɔɔnindɔ́ɔninnun.peu ! <sp>Paul</sp> U bɛɛ bɛ bɔ Bamakɔ yan wa ?Sont-ils tous de Bamako ?<sp>Paul</sp> Uùpers3PL bɛɛbɛ́ɛdtmtout bɛbɛpmIPFV.AFF bɔbɔ́vsortir BamakɔBàmakɔn.propTOP yanyànadvici wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ayi dɛ, olu bɛɛ bɛ bɔ jamana fan bɛɛ fɛ.Pas du tout, ils viennent de tous les coins du pays.<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon dɛdɛ́prtcertes , oluòlûpersce.PL2òprncelumrphPL2 bɛɛbɛ́ɛdtmtout bɛbɛpmIPFV.AFF bɔbɔ́vsortir jamanajàmananpays fanfànncôté bɛɛbɛ́ɛdtmtout fɛfɛ̀pppar . <sp>Paul</sp> Mun b'u lase yan?Qu’est-ce qui les a fait venir ici ?<sp>Paul</sp> Munmùnprnquoi b'b'pmIPFV.AFF uùpers3PL laselásevtransmettrelámrphCAUSsévarriver yanyànadvici ? <sp>Jigi</sp> Ja ni nafoloko y'u lase yan!La sécheresse et le problème d’argent les ont fait venir ici !<sp>Jigi</sp> Jajànsécheresse niniconjet nafolokonàfolokonnàfolonbienskónaffaire y'y'pmPFV.TR uùpers3PL laselásevtransmettrelámrphCAUSsévarriver yanyànadvici ! <sp>Paul</sp> U jalen bɛ jɔn kan?Chez qui logent-ils ?<sp>Paul</sp> Uùpers3PL jalenjàlenptcpjàvhébergerlenmrphPTCP.RES bɛbɛ́copêtre jɔnjɔ̂nprnqui kankànppsur ? <sp>Jigi</sp> U jalen bɛ u balimaw n'u dɔnbagaw kan!Ils logent chez des parents et des connaissances !<sp>Jigi</sp> Uùpers3PL jalenjàlenptcpjàvhébergerlenmrphPTCP.RES bɛbɛ́copêtre uùpers3PL balimawbálimawnbálimanfrèrewmrphPL n'n'conjet uùpers3PL dɔnbagawdɔ́nbagawndɔ́nbaganqui.connaîtdɔ́nvconnaîtrebagamrphAG.OCCwmrphPL kankànppsur ! <sp>Paul</sp> O ye baara ye dɛ!Quelle affaire ! <sp>Paul</sp> Oòprnce yeyécopEQU baarabáarantravail yeyéppPP dɛdɛ́prtcertes ! Ala k'u bɛɛ garisɛgɛ foni!Que Dieu donne sa chance à chacun d’eux !AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV uùpers3PL bɛɛbɛ́ɛdtmtout garisɛgɛgàrisɛgɛnchance fonifónivdétacher ! <sp>Jigi</sp> Amiina!Amen!<sp>Jigi</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>taxi</sp> Bada! Bada!Taxis pour le quartier de Bada ! Bada !<sp>taxi</sp> Badabádanrivebánfleuvedánbouche ! Badabádanrivebánfleuvedánbouche ! <sp>Paul</sp> An bɛ taa kinda jumɛn na ?Dans quel quartier allons-nous ?<sp>Paul</sp> Anánpers1PL bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller kindakìndanquartierkìnnquartierdánbouche jumɛnjùmɛnprnlequel nanáppà ? <sp>Jigi</sp> An bɛ taa Dar-Salam!Nous allons à Dar-Salam !<sp>Jigi</sp> Anánpers1PL bɛbɛpmIPFV.AFF taatáavaller Dar-SalamDar-Salamn.propTOP ! <sp>taxi</sp> Lafiyabugu ! Lafiyabugu !Lafiyabugu ! Lafiyabugu ! <sp>taxi</sp> LafiyabuguLáfìyábugun.propTOP ! LafiyabuguLáfìyábugun.propTOP ! Aw tɛ "takisi" ta ?Vous ne prenez pas le taxi ?Awáwpers2PL.EMPH tɛtɛ́copCOP.NEG " takisitàkisintaxi " tatàvprendre ? <sp>Jigi</sp> Ayi, an taayɔrɔ ka surun!Non, là où nous allons, ce n’est pas loin !<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon , anánpers1PL taayɔrɔtáayɔrɔndestinationtáavalleryɔ́rɔnlieu kakapmQUAL.AFF surunsùrunvqcourt ! <sp>porteur</sp> Doni di yan, doni di yan!Donne-moi les bagages ! Donne-moi les bagages !<sp>porteur</sp> Donidònincharge didívdonner yanyànadvici , donidònincharge didívdonner yanyànadvici ! <sp>Jigi</sp> Donitalaw, aw fana bɛ ka mɔgɔ sɛgɛn sa!Porteurs, vous aussi, vous fatiguez le monde <sp>Jigi</sp> DonitalawdònitalawndònitalanporteurdòninchargetàvprendrelamrphAG.PRMwmrphPL , awáwpers2PL.EMPH fanafánaprtaussi bɛbɛ́copêtre kakàpmINF mɔgɔmɔ̀gɔnhomme sɛgɛnsɛ̀gɛnvfatiguer sasáprtenfin ! <sp>devineresse</sp> I t'i mago rɔjɛ!Ne viens-tu pas me consulter pour tes problèmes !<sp>devineresse</sp> Iípers2SG t't'pmIPFV.NEG iípers2SG magomàgonbesoin rɔjɛlájɛvregarderlámrphCAUSjɛ́vblanchir ! Mago t'i la?N’as-tu pas de problèmes ?Magomàgonbesoin t't'copCOP.NEG iípers2SG laláppà ? <sp>Jigi</sp> Ɔwɔ, mago bɛ n na, nka wari tɛ yen!Si, j'en ai, mais je n’ai pas d’argent !<sp>Jigi</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , magomàgonbesoin bɛbɛ́copêtre nńpers1SG nanáppà , nkaǹkaconjmais wariwárinargent tɛtɛ́copCOP.NEG yenyènadvlà-bas ! <sp>Paul</sp> A bɛ ka mun kɛ?Qu'est-ce qu’elle fait ?<sp>Paul</sp> Aàpers3SG bɛbɛ́copêtre kakàpmINF munmùnprnquoi kɛkɛ́vfaire ? <sp>Jigi</sp> Kolonninfilila don.C’est une devineresse. <sp>Jigi</sp> KolonninfililakòlonninfililandevinkòlonncaurisninmrphDIMfìlivjeterlamrphAG.PRM dondòncopID . A bɛ ka kolonkisɛ yɛrɛkɛ ka sini kofɔ mɔgɔ ye.Elle est en train d’éparpiller les cauris pour prédire aux gens leur avenir.Aàpers3SG bɛbɛ́copêtre kakàpmINF kolonkisɛkòlonkisɛnun.cauriskòlonncauriskìsɛngrain yɛrɛkɛyɛ́rɛkɛvétendre kakàpmINF sinisínindemain kofɔkófɔvrapporterkónaffairefɔ́vdire mɔgɔmɔ̀gɔnhomme yeyéppPP . <sp>Jigi</sp> "Pusepusenintigi"!Pousse-pousse !<sp>Jigi</sp> " Pusepusenintigipusepusenintiginpusepusenpouse-poussetìginmaître " ! <sp>pousse-pousse</sp> Naamu!Oui!<sp>pousse-pousse</sp> Naamunàamùintjoui ! <sp>Jigi</sp> I b'an ka doni lase sugukuranin na joli?Combien demandes-tu pour porter nos bagages au nouveau marché ?<sp>Jigi</sp> Iípers2SG b'b'pmIPFV.AFF anánpers1PL kakappPOSS donidònincharge laselásevtransmettrelámrphCAUSsévarriver sugukuraninsúgukuraninnsúgunmarchékúrannouveauninmrphDIM nanáppà jolijòliprncombien ? <sp>pousse-pousse</sp> Kɛmɛ!500F!<sp>pousse-pousse</sp> Kɛmɛkɛ̀mɛnumcent ! <sp>Jigi</sp> I t'i miiri wari gwɛlɛya la?Tu ne réfléchis pas aux difficultés d’argent ?<sp>Jigi</sp> Iípers2SG t't'pmIPFV.NEG iípersREFL miirimíirivpenser wariwárinargent gwɛlɛyagɛ̀lɛyanduretégwɛ̀lɛvqduryamrphDEQU laláppà ? <sp>pousse-pousse</sp> I bɛ se joli la?Combien peux-tu donner ?<sp>pousse-pousse</sp> Iípers2SG bɛbɛpmIPFV.AFF sesévarriver jolijòliprncombien laláppà ? <sp>Jigi</sp> Bi duuru!250F!<sp>Jigi</sp> Bibînumdizaine duurudúurunumcinq ! <sp>pousse-pousse</sp> O di !Donne ! <sp>pousse-pousse</sp> Oòprnce didívdonner ! An ka wa!Et partons !Anánpers1PL kakapmSBJV wawávaller ! <sp>rôtisseur</sp> Mɔlen bɛ yan!Viande bien cuite ! <sp>rôtisseur</sp> Mɔlenmɔ̀lenptcpmɔ̀vmûrirlenmrphPTCP.RES bɛbɛ́copêtre yanyànadvici ! Tɔlɔlen, tɔlɔlen!Bien grasse ! Bien grasse !Tɔlɔlentɔ̀lɔlenptcptɔ̀lɔvengraisserlenmrphPTCP.RES , tɔlɔlentɔ̀lɔlenptcptɔ̀lɔvengraisserlenmrphPTCP.RES ! Sogojuru ɲuman bɛ yan, bi duuru duuru! Kɛmɛ kɛmɛ!Il y a de bonnes brochettes ici, à 250F, à 500F!Sogojurusògojurunsògonviandejùruncorde ɲumanɲùmanadjbonmanmrphADJ bɛbɛ́copêtre yanyànadvici , bibînumdizaine duurudúurunumcinq duurudúurunumcinq ! Kɛmɛkɛ̀mɛnumcent kɛmɛkɛ̀mɛnumcent ! <sp>Paul</sp> Yan ye sogo jeninen feereyɔrɔ ye wa?C’est ici que l’on vend de la viande grillée ?<sp>Paul</sp> Yanyànncet.endroit yeyécopEQU sogosògonviande jeninenjèninenptcpjènivbrûlerlenmrphPTCP.RES feereyɔrɔfèereyɔrɔnfèerenventeyɔ́rɔnlieu yeyéppPP wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ɔwɔ, an b'a fɔ o ma ko: dibida.Oui, nous appelons ça «rôtisserie ».<sp>Jigi</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , anánpers1PL b'b'pmIPFV.AFF aàpers3SG fɔfɔ́vdire oòprnce mamàppADR kokócopQUOT : dibidadíbidanséchoir.des.noix.de.karitédíbinfourdánbouche . Yan ye Baba Jalo ka dibida ye.C’est ici la rôtisserie de Baba Jalo.Yanyànncet.endroit yeyécopEQU BabaBàban.propNOM.M JaloJàlon.propNOM.CL kakappPOSS dibidadíbidanséchoir.des.noix.de.karitédíbinfourdánbouche yeyéppPP . A ka sogo saniyalen don!Sa viande est saine !Aàpers3SG kakappPOSS sogosògonviande saniyalensániyalenptcpsániyavnettoyersánivqpropreyamrphDEQUlenmrphPTCP.RES dondòncopID ! <sp>Paul</sp> Nin bɛɛ ye "butikiw" ye wa ?Tout cela, est-ce des boutiques ?<sp>Paul</sp> Ninnìnprnceci bɛɛbɛ́ɛdtmtout yeyécopEQU " butikiwbùtikiwnbùtikinmagasinwmrphPL " yeyéppPP wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ɔwɔ, nka yan "butikiw" tɛ bɛrɛ ye.Oui, mais ici les boutiques ne sont pas nombreuses.<sp>Jigi</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , nkaǹkaconjmais yanyànadvici " butikiwbùtikiwnbùtikinmagasinwmrphPL " tɛtɛ́copCOP.NEG bɛrɛbɛ́rɛnbeaucoup yeyéppPP . N'i sera Dabanaani na, yen ta de ka ca!Si tu vas au «Dabanaani », c’est là qu’il y en a beaucoup !N'n'conjsi iípers2SG seraséravsévarriverramrphPFV.INTR DabanaaniDabanaanin.propTOP nanáppà , yenyènnlà-bas tatánpropriété dedèprtFOC kakapmQUAL.AFF cacávqnombreux ! <sp>Paul</sp> Jago bɛ kɛ Bamakɔ yan koyi!Vraiment, on fait du commerce à Bamako !<sp>Paul</sp> Jagojàgoncommerce bɛbɛpmIPFV.AFF kɛkɛ́vfaire BamakɔBàmakɔn.propTOP yanyànadvici koyikóyiprtcertes ! <sp>Jigi</sp> Ɔwɔ, jago bɛ kɛ yan, janko Marakaw fɛ.Oui, on fait du commerce, surtout les Sarakolé.<sp>Jigi</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , jagojàgoncommerce bɛbɛpmIPFV.AFF kɛkɛ́vfaire yanyànadvici , jankojànkóconjsurtout MarakawmàrakawnmàrakanSoninkéwmrphPL fɛfɛ̀pppar . <sp>Jigi</sp> An sera "Artisanat".Nous sommes arrivés à l’artisanat.<sp>Jigi</sp> Anánpers1PL seraséravsévarriverramrphPFV.INTR " ArtisanatAritizanan.propTOP " . <sp>Paul</sp> Paati!Oh! <sp>Paul</sp> Paatipátiintjsapristi ! Bololabaara sugu bɛɛ bɛ sɔrɔ yan!On trouve ici toutes sortes de choses faites à la main !Bololabaarabólolabaarantravail.manuelbólonbrasláppàbáarantravail sugusúgunespèce bɛɛbɛ́ɛdtmtout bɛbɛpmIPFV.AFF sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir yanyànadvici ! <sp>Jigi</sp> Ɔwɔ, wolobaaralaw bɛ yan, sanufagalaw bɛ yan ani jiribaaralaw!Oui, ici il y a ceux qui travaillent des peaux, des bijoutiers et des sculpteurs sur bois !<sp>Jigi</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , wolobaaralawwòlobaaralawnwòlonpeaubáarantravaillamrphAG.PRMwmrphPL bɛbɛ́copêtre yanyànadvici , sanufagalawsánufagalawnsánufagalanorfèvresánunorfàgavtuerlamrphAG.PRMwmrphPL bɛbɛ́copêtre yanyànadvici aniàníconjainsi.que jiribaaralawjíribaaralawnjíribaaralanmenuisierjírinarbrebáaravtravaillerlamrphAG.PRMwmrphPL ! <sp>Paul</sp> Tiɲɛ na, Bamakɔ kow tɛ ban!Vraiment, les choses à voir à Bamako n’en finissent pas!<sp>Paul</sp> Tiɲɛtìɲɛnvérité nanáppà , BamakɔBàmakɔn.propTOP kowkównkónaffairewmrphPL tɛtɛpmIPFV.NEG banbánvterminer ! <sp>Jigi</sp> Dugubaw bɛɛ bɛ ten!Toutes les grandes villes sont ainsi !<sp>Jigi</sp> Dugubawdùgubawndùgubangros.villagedùgunvillagebamrphAUGMwmrphPL bɛɛbɛ́ɛdtmtout bɛbɛ́copêtre tentènadvainsi ! <sp>Paul</sp> Kunsigitigɛlaw ka mɔgɔ kunsigi tigɛ nbɛda la, ne tun ma o ye ni bi tɛ!Des coiffeurs qui coupent les cheveux dans la rue, je n’avais pas envore vu ça, si ce n’est aujourd’hui !<sp>Paul</sp> KunsigitigɛlawkùnsigitigɛlawnkùnsigincheveuxkùnntêtetìgɛvcouperlamrphAG.PRMwmrphPL kakapmSBJV mɔgɔmɔ̀gɔnhomme kunsigikùnsigincheveuxkùnntête tigɛtìgɛvcouper nbɛdanbɛ́dangrande.rue laláppà , nenêpers1SG.EMPH tuntùnprtPST mamapmPFV.NEG oòprnce yeyévvoir niniconjsi bibìnaujourd'hui tɛtɛ́copCOP.NEG ! <sp>Jigi</sp> A bɛ kɛ an fɛ.Ça se fait chez nous.<sp>Jigi</sp> Aàpers3SG bɛbɛpmIPFV.AFF kɛkɛ́vfaire anánpers1PL fɛfɛ̀pppar . <sp>Paul</sp> O tuma, kundi "modèle" min ka di i ye, i b'o ɲɛnatɔmɔ ja ninnu na wa?Alors le modèle de coiffure qui te plaît, tu le choisis parmi les photos ?<sp>Paul</sp> Oòdtmce tumatùmanmoment , kundikùndinrasage.de.têtekùnntêtedívraser " modèlemodèlenNOM.ETRG " minmîndtmREL kakapmQUAL.AFF didívqagréable iípers2SG yeyéppPP , iípers2SG b'b'pmIPFV.AFF oòprnce ɲɛnatɔmɔɲɛ́natɔ̀mɔvchoisirɲɛ́noeilláppàtɔ̀mɔvramasser jajànombre ninnunìnnúdtmDEM.PLnìndtmDEMlumrphPL2 nanáppà wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> I y'a faamu!Tu as compris !<sp>Jigi</sp> Iípers2SG y'y'pmPFV.TR aàpers3SG faamufàamuvcomprendre ! <sp>Jigi</sp> Kunsigitigɛla, su bɛ ɲini ka ko, hali bi, i bɛ baara la wa?Coiffeur, la nuit est sur le point de tomber, tu travailles jusqu’à maintenant ?<sp>Jigi</sp> KunsigitigɛlakùnsigitigɛlankùnsigincheveuxkùnntêtetìgɛvcouperlamrphAG.PRM , susúnnuit bɛbɛpmIPFV.AFF ɲiniɲínivchercher kakàpmINF kokòvarriver , halihálìprtmême bibìadvaujourd'hui , iípers2SG bɛbɛ́copêtre baarabáarantravail laláppà wawàprtQ ? <sp>coiffeur</sp> Ɔwɔ, hali bi, n b'a kan.Oui, jusqu’à maintenant, je suis en train.<sp>coiffeur</sp> Ɔwɔɔ̀wɔ́intjoui , halihálìprtmême bibìadvaujourd'hui , nńpers1SG b'b'copêtre aàpers3SG kankànppsur . Wari sɔrɔ man di!Ce n’est pas facile de gagner de l'argent!Wariwárinargent sɔrɔsɔ̀rɔngain manmanpmQUAL.NEG didívqagréable ! <sp>Paul</sp> Misiriwelela kan tɛ nin ye wa?N’est-ce pas l’appel du muezzin ?<sp>Paul</sp> MisiriwelelamìsiriwelelanmuezzinmìsirinmosquéewélevappelerlamrphAG.PRM kankánncou tɛtɛ́copCOP.NEG ninnínprnceci yeyéppPP wawàprtQ ? Silamɛw bɛ siɲɛ joli seli tile kɔnɔ?Les musulmans prient combien de fois dans la journée ?SilamɛwsìlamɛwnsìlamɛnmusulmanwmrphPL bɛbɛpmIPFV.AFF siɲɛsìɲɛnpas jolijòliprncombien selisélivprier tiletìlensoleil kɔnɔkɔ́nɔppdans ? <sp>Jigi</sp> Silamɛw bɛ siɲɛ duuru seli tile kɔnɔ.Les musulmans prient cinq fois dans la journée.<sp>Jigi</sp> SilamɛwsìlamɛwnsìlamɛnmusulmanwmrphPL bɛbɛpmIPFV.AFF siɲɛsìɲɛnpas duurudúurunumcinq selisélivprier tiletìlensoleil kɔnɔkɔ́nɔppdans . Olu tɔgɔ filɛ : fajiri, selifana, laansara, fitiri, ani saafo.Voilà leurs noms : la prière de l’aube, la prière de 14h, la prière de 17h, la prière du crépuscule, et la prière de 20 h.Oluòlûpersce.PL2òprncelumrphPL2 tɔgɔtɔ́gɔnnom filɛfílɛvregarder : fajirifájirinprière.musulmane.de.l'aube , selifanasélifànanprière.de.14hsélinprièrefànanrepas , laansaralàansàranl'après-midi , fitirifìtirinprière.du.crépuscule , aniàníprepainsi.que saafosáafonprière.de.20h . <sp>Paul</sp> Ala k'u ka bato minɛ!Que Dieu accueille leur prière !<sp>Paul</sp> AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV uùpers3PL kakappPOSS batobàtonadoration minɛmìnɛvattraper ! <sp>Jigi</sp> Amiina!Amen !<sp>Jigi</sp> Amiinaàmiinanamen ! <sp>Jigi</sp> Wotoronintigi, yan ka ɲi, an sera jabaaya la!Possesseur de pousse-pousse, ça va ici, nous sommes arrivés chez le logeur !<sp>Jigi</sp> WotoronintigiwòtoronintiginwòtoroncharretteninmrphDIMtìginmaître , yanyànncet.endroit kakapmQUAL.AFF ɲiɲìvqbon , anánpers1PL seraséravsévarriverramrphPFV.INTR jabaayajàbaayanhospitalitéjàbaganlogeuryamrphABSTR laláppà ! <sp>Paul</sp> An bɛ ja Hadama ka so wa?Est-ce nous logeons chez Hadama ?<sp>Paul</sp> Anánpers1PL bɛbɛpmIPFV.AFF jajàvhéberger HadamaÁdaman.propNOM.MF kakappPOSS sosónmaison wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ayi, an bɛ jigin ne burankɛ ka so.Non, nous logeons chez mon beau-frère.<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon , anánpers1PL bɛbɛpmIPFV.AFF jiginjìginvdescendre nenêpers1SG.EMPH burankɛbúrankɛnparent.par.alliancebúrannbeau-parentkɛadjmâle kakappPOSS sosónmaison . A tɔgɔ ko : Ŋolo.Il s’appelle Ngolo.Aàpers3SG tɔgɔtɔ́gɔnnom kokócopQUOT : ŊoloNgòlon.propNOM.M . <sp>Paul</sp> I burankɛ bɛ cakɛda dɔ la wa?Ton beau-frère a-t-il un poste de travail ?<sp>Paul</sp> Iípers2SG burankɛbúrankɛnparent.par.alliancebúrannbeau-parentkɛadjmâle bɛbɛ́copêtre cakɛdacákɛdanlieu.de.travailcántravailkɛ́vfairedánbouche dɔdɔ́dtmcertain laláppà wawàprtQ ? <sp>Jigi</sp> Ayi, ne burankɛ ye baaraɲini ye.Non, mon beau-frère est journalier.<sp>Jigi</sp> Ayiàyíintjnon , nenêpers1SG.EMPH burankɛbúrankɛnparent.par.alliancebúrannbeau-parentkɛadjmâle yeyécopEQU baaraɲinibáaraɲininmanoeuvrebáarantravailɲínivchercher yeyéppPP . <sp>Paul</sp> Ala ka baara sɔrɔ nɔgɔya a ye.Que Dieu l’aide à trouver un emploi !<sp>Paul</sp> AlaÁlanDieu kakappPOSS baarabáarantravail sɔrɔsɔ̀rɔvobtenir nɔgɔyanɔ̀gɔyavfaciliternɔ̀gɔvqfacileyamrphDEQU aàpers3SG yeyéppPP . <sp>Jigi</sp> Amiina!Amen ! <sp>Jigi</sp> Amiinaàmiinanamen ! Ala k'an bɛɛ sutara!Que Dieu nous aide tous !AlaÁlanDieu k'k'pmSBJV anánpers1PL bɛɛbɛ́ɛdtmtout sutarasùturavcacher ! <sp>Paul</sp> Amiina!Amen !<sp>Paul</sp> Amiinaàmiinanamen !