Features
ꜛThe content
The January 2024 version includes 7283 Maninka lexemes (8,799 entries, including 1,461 phonetic variants with links to the main entries). In comparison with the 2018 version, about 600 entries have been added. Proper nouns (personal names, clan names, toponyms) are not included in the current version (this fact explains the decreasing of the total number of entries in Malidaba; in the 1st version, there were 9.796 entries). At the same time, many duplicates have been eliminated.
Variants : Each secondary variant (their number is 1.461; in the October 2018, they were 1.391) appears as a separate entry, with a link to the main entry.
Some other informations concerning the content of Malidaba:nouns | 5.561 |
verbs | 1.875 |
proper names (surnames, first names, places) | 16 |
adjectives | 487 |
adverbs | 258 |
interjections, onomatopoeia | 106 |
Indexes (links in the right, at the top)
There is an English-Maninka index which counts 9,900 entries. A French-Maninka index includes 10,490 entries, and a Russian-Maninka index 10,542 entries. The Nko index has 8,106 entries.
Synonyms: synonyms are indicated for 5,092 entries; for some entries, more than one synonym can be mentioned.
Multimedia: 76 entries have illustrations. Please, don’t hesitate to send us pictures, audio or files recorded in Guinea to illustrate the phenomena.
ꜛSearch: "ɲinin" button accepts only maninka latin, it provides two search options:
If a searched word is not found, you land at the beginning of the list of words which have the same initial letter as the word you are searching.
English, French, Russian and Nko indexes allow a search in the chose language and its alphabet.
It is also possible to use the alphabetical index A-Z.
Navigation : The links at the upper right side of the screen allow:
ꜛOther options
To hide or to show a language: glosses and translations can be hidden or shown by clicking on abbreviations Fr En Ru to the right of the search window. Exception : The primary gloss is in French and cannot be hidden.
Link to the Maninka Reference Corpus: many entries have a grey number preceded by an arrow. By clicking this number, one can obtain a concordance of the occurrences of the lexeme in the Maninka (Nko) corpus. Note that this number should not be taken at face value. The Maninka (Nko) Corpus has not been disambiguated, and if a lexeme has homonyms, all the homonyms are lumped together (e.g., three homonyms bìla). This problem is absent if a lexeme has no homonyms (e.g., mɔ̀ɔ).
Smartphones : Malidaba dictionary can be used on smartphones.
Smartphone display example...Keyboard: If you have no keyboard to type Maninka special charaters (ɛ, ɔ, ɲ) on your computer or smartphone, you can click the buttons on the screen, to the left of the search window. If you have a Bambara keyboard, it is compatible. For Nko, you can download a keyboard here: nko_fr.zip. For Russian, a Russian keyboard is necessary.
Off-line version: Malidaba can be downloaded and installed on computer or smartphone: maninka-web.zip (3,4 Mo). You should unzip the file and open it with your navigator. In this case, the multimedia illustrative files are not available (to see them, one needs to be connected to the Internet).
If you are familiar with the Toolbox Toolbox (SIL)software, you can use the following file: maninka-disamb-syn.zip (1.4Mo)
Bugs: If you encounter bugs or omissions, please, drop us an email here
ꜛAbbreviations:
adj | adjective |
adv | adverb |
adv.p | preverbial adverb |
conj | conjunction |
cop | copula |
dtm | determinant |
intj | interjection |
n | noun |
num | number |
onomat | onomatopea |
pers | personal pronoun |
pm | predicative marker |
pp | postposition |
prep | preposition |
prn | pronoun (non-personal) |
prt | particle |
ptcp | participle |
v | (dynamic) verb |
vq | qualitative verb |
vi | intransitive verbs |
vt | transitive verbs |
vr | reflexive verbs |
rn | relational nouns |
bn | bound nouns |
affect. | affectionate term |
agricult. | agriculture |
Am. | American variant of English |
anat. | anatomy |
anthr. | anthropology |
arch. | archaic |
astr. | astronomy |
biol. | biology |
Br. | British variant of English |
broad | broad meaning |
card | card term |
chem. | chemistry |
christ. | Christianism |
coll. | colloquial |
dir. | direct meaning |
disappr. | disapproving |
epith. | epithet |
euph. | euphemism |
expr. | expressive, emotional |
fig. | figurative meaning |
fig.sp. | figure of speech |
fin. | finances |
form. | formal speech |
freq. | frequently used form |
geogr. | geography |
geol. | geology |
griot. | term used by casted bards (griots) |
hist. | historic term, a word for an obsolete object of phenomenon |
hunt. | hunters’ word |
iron. | ironic |
isl. | Islam |
law | law |
ling. | linguistics |
lofty | lofty |
math. | mathematics |
med. | medicine |
milit. | military |
mus. | musicology |
neol. | neologism |
neol.-Nko | neologism used in the Nko litterature |
neutr. | neutral style |
nurs. | nursery word |
obsc. | obscene |
obsol. | obsolete |
occas. | occasional meaning |
pej. | pejorative term |
philos. | philosophy |
phys. | physics |
poet. | poetic style |
polit. | politics, politology |
rare | rare |
relig. | religion |
resp. | respectful |
rude | rude |
rural | not used in urban speech |
secr. | word of a secret language |
slang | slang |
sport. | sport |
tech. | technisc |
text. | textile |
vulg. | vulgar |
zool. | zoology |
Documentation for the Maninka Reference Corpus is available here:
List of primary sources :
Camara Sheick 1982 | Camara, Sheick Abdoulkader. Terminologie de commerce en Maninka (Kankan). Mémoire de diplôme. Kankan : Institut Polytechnique, Mémoire, 1982. |
Davydov 2012 | Davydov, Artem. Stanovleniye literaturnogo yazyka maninka (po trudam Suleymana Kante) [Emergence of the Maninka written norm (throuth the writings of Suleyman Kante)]. PhD Thesis, St. Petersburg State University, 2012. |
Kuruma Famori | Kuruma, Famori. Amara ni Fanta/Alamako [Amara and Fanta] (an unpublished novel). |
An nye karan | Maninka. An nye karan... An nye sèbèli kè. Manuel d'Alphabétisation. Conakry : Commission Nationale d'Alphabétisation et d'Education des Adultes de la République de Guinée, 1968, 50 p. |
Berhaut 1967 | J. Berhaut. Flore du Sénégal. Dakar : Editions Clairafrique, 1967. |
Burkill | H. M. Burkill. The Useful Plants of West Tropical Africa. Kew: Royal Botanic Gardens, Vol. 1, 1985; Vol. 2, 1994. |
Camara Mamadou 1995 | Mamadou Camara. Étude de quelques marqueurs aspecto-temporels du Maninkakan et du Français. Mémoire de D.E.A., Université Stendhal – Grenoble III, 1995. |
Grégoire 1986 | Claire Grégoire. Le maninka de Kankan. Eléments de description phonologique. Tervuren, 1986. |
Dalziel 1937 | Dalziel J. M. The Useful Plants of West Tropical Africa. London, 1937. |
Keyita Fajinba | information obtained from Fajinba Keyita, researcher at IRLA |
Kante. Fudu sariya | Sùlemaaná Kántɛ. Fúdu` sáriya` kíti` lù n’à bélena. [Legislation and sermon about marriage.] Egypte: Kùrukanfúwa Gbàrá` lá Sádala, 1995, 24 p. |
Ibrahima Condé | information obtained from Ibrahima Sory 2 Condé (native of Baté region, Guinea) |
Bari Umaru 1999 | Úmaru Bári. Súluku` lá ìmaamunyá` wála Játurù [Hyena the Imam]. Kɔ́naakiri, 1999. |
Kante. Jibiriba | Sùleman Kántɛ. Jìbiribá fàsá`. Kɔ́nakiri, (1980) [The story of Jibiriba. Conakry, (1980)], 62 p. |
Kaba. Moso mere | Dyamanati Kaba. Môso, mêre i den dî? â mînâ n'nye n'kô! Premier syllabaire Kangbè (Maninka, Bamanan, Dioula). Avec quatre sons symphoniques. Kankan – Conakry. |
Jaane. Kafa 1 | Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Ńkó` sɛ́bɛsun jìyamá` wála Ńkó. Kàfa 1. [Nko primer with pictures. Book 1.] Conakry: Librairie papeterie ICRA-N'Ko, 1993, 43 p. |
Jaane. Kafa 2 | Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Kàrangbɛ́` ní kúmaden` kán` fɔ́li` n’à mɛ́n` báju ɲánatɔ̀mɔnnɛ́n nè [Grammar, prononciation and perception: the basics. 2nd book of the course of Nko in the Cairo University]. Kairo, 2002, 70 p. |
Jaane. Kafa 3 | Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Ńkó sɛ́bɛsun jìyamá Kɔ̀nɔ́` sánsan` kɔ́nɔ, kàrangbɛ́` làkarannián báju ɲánatɔ̀mɔnnɛ́n` nè [Nko illustrated ABC “Bird in a cage”, selected basic texts. 3rd book of the course of Nko in the Cairo University]. Kairo, 2002, 70 p. |
Kante. Kangbe 1 | Sùlemáana Kántɛ. Ńkó` kángbɛ` kùnfɔ́lɔ. [Basic grammar of Nko] Kàrífɔn 1996, 37 p. |
Kante. Kangbe 2 | Kántɛ, Sùlemáana. Nkó kángbɛ kàfa fìlanán [Nko grammar, book 2]. Bámakɔ, 1993. |
Kante. Kangbe kunbaba | Kántɛ, Sùlemáana. Nkó kángbɛ kùnbabá. [Big grammar of Nko] Kánkan, 1998. |
Maninka-English | (Paul Ellenberger et al.) Maninka-English Dictionary. Kankan: The Christian Missionary Alliance, n.d. (a Guinean Maninka influenced by Konya). |
Labzina 1973 | Labzina, Victoria. Yazyk maninka: teksty, slovar’ [Maninka language: texts and dictionary.] Moscow: Nauka, 1973, 104 p. |
Jaane 1987 | Màmádi Jàanɛ́ Nàfajiká. Nkó kàfa fɔ́lɔ. [First Nko book]. 1987. |
Kante. Kafanen 1 | Kántɛ Sùlemáana. Nkó kàfanɛn fɔ́lɔ sáurama [First Nko book with pictures]. |
Kante. Kafanen 2 | Kántɛ Sùlemáana. Nkó kàfanɛn fílanan [Second Nko book with pistures]. |
Luneti fin | Famori Kuruma. Luneti fin [Black sunglasses] (an unpublished novel). |
Lexique IRLA | Lexique Maninka–Francais. Conakry, I.R.L.A. (manuscript). |
Vydrin | Valentin Vydrin’s field notes and correspondence |
Camara Mamadu 1977 | Mamadou Camara. Les problèmes de la lexicographie dans nos langues nationales. Application : Langue nationale maninka. Mémoire de diplôme de fin d’études supérieures. Institut Polytechnique de Conakry, 1976/77, 88 p. |
Diallo Mbaba | M'Baba Diallo. Origine des Peuls. Les conquêtes d'El Hadj Omar. Fila-Kali Sidibé, dernier chef de guerre peul du Wassolon. La Dina au Macina, Hambodejo, Sekou Amadou et Boubou ardo Gallo. (n.d., n.l.). |
Kante. Manden dofo 1 | Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́` kùnfɔ́lɔ` mɛ́n` kɛ́ dá Sònjada kó` ɲɛ́. [Manding History, part 1: What happened before Sonjada]. Egypt, 1991. 119 p. |
Kante. Manden dofo 2 | Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́ kàfa 2. [Manding History. Part 2.] Conakry, 1990, ms., 43 p. |
Kante. Manden dofo 3 | Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́ kàfa 3: Kùrukanfúwa-Gbàrá kùrundú lù. [Manding History. Part 3: Laws of the Kurukanfuwa Assembly]. Egypt, 1992, 83 p. |
Kante. Manden dofo 4 | Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́ kàfa 4. Mɛ́n` kɛ́ dá Sònjáda tàminnɛ́n` kɔ́ [History of Manding. Part 4: What happened after Sunjata]. Egypt, 1991. |
Diane Mamadi | 1) Diané, Mamadi. Leksicheskaya kategorizatsiya v mladopis’mennom yazyke maninka (eksperimental’no-tipologicheskoye issledovaniye) [Lexical categorization in a newly-written Maninka language (an experimental typological study).] Moscow: Institute of linguistics RAS, 1990. 2) information received from Mamadi Diané (chercheur à IRLA, puis directeur de l’IRLA) |
Kanjamadi | Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Nkó kɔ́dɔfɔlan kànjamáadi: Ńkó–Árabu [Nko-Arabic Dictionary.] Egypt, 2005, 138 p. |
Kante. Kodoyidalan | Kántɛ Sùlemáana. Nkó kɔ́dɔ-yidalan wála fàsarilán háman kɔ́dɔfɔlan Màndén fòdobakan yíriwanɛn dɔ́, àní Fàdafinna Télebe jàwo kán n'à kán sádamaba dɔ́ [Nko dictionary]. Kankan, 1962. Ed. by Bàba Jàane, Egypt, 1992 |
Kaba. Namori | Kàba, Béntu Bákari. Námɔ̀ri ní Káninba yàrabí` kànfɔ́: ń dí mɔ̀ɔ mà ń ní mɛ́n` ká dí án`ɲɔ́ɔn ɲɛ́. [Novel of the love of Namory and Kanimba: “Give me to the man whom I love”.] Egypt, Cairo, 2002. |
Nzerekore | information from activists of ICRA-NKO in Nzérékoré: Amara Kante, Mohamed Seyiba Traore, Mamadi Jakite, Mori Kamara |
Kurana | Kùrana kálanke dálámìdanɛ́n Mànden fòdoba kán dɔ́, nálìmun Nkó dí, Kántɛ Sùlemáana bólo [The Holy Koran, translated into the common language of the Manding, i.e. Nko, translated by Suleyman Kante]. |
Spears 1965 | R.A. Spears. The Structure of Faranah-Maninka. Bloomington: Indiana Univ., 1965 (a dictionary of Faranah-Maninka). |
Spears 1973 | Spears, Richard A. Elementary Maninka-kan. Northwestern University, 1973, 249 p. |
Kante Safian | information from Safian Kantɛ (Solomana Kantɛ’s son) |
Kante. Sodon | Sùleman Kántɛ. Sɔ̀dɔ́n bɛ̀dɛbɛdɛlí`. [Political Economy]. Kɔ́nakiri, 1993, 36 p. |
Sinjiya Foobe | Sínjiya Fɔ̀ɔbɛ́` [“Fraternity News”, a Nko monthly published in Kucala, Mali] |
Jaane Sanusi | information received from Sànusí Jàanɛ Fìnmán, native of Nafaji, Bate arr. near Kankan (Guinea). |
Somooya sila | Sómɔɔya` síla` [“Road of civilization”, a Nko monthly.] |
Traore Numan | information received from Nouman Traoré (dit Sinbon), native of Kurusa. |
Sori ni Mariama | Sori ni Mariama. Sécretariat d'état à l'idéologie, téléenseignement et alphabétisation, Service Nationale d'Alphabétisation. |
Kante. Soso | Kántɛ Sùlemáana. Sòsó Fàamalá` dɔ̀fɔ́ bátɔmɔn. [A short history of the Soso Empire]. 1993. |
Traore 1977 | Kadiatou Traoré. Dictionnaire fondamental du vocabulaire technique des corps de métiers traditionnels en Haute Guinée. Mémoire de diplôme. Institut polytechnique de Kankan, 1977, 94 p. |
Kate. Waadu | Kántɛ Sùlemáana. Wàaduu wála Gàná kɔ̀dɔmán dɔ̀fɔ́` bátɔmɔn. [A brief history of Waaduu, or Ancient Ghana] Conakry, 1993, 27 p.. |
Kante. Wedewedeya kanfo | Bnù Tùfáyilì (Kántɛ Sùlemáana lá dálamidali). Wèdewedeyá kànfɔ́ - Roman philosophique. (translated by Sulemana Kante) Egypt, 1988. |