Une nouvelle version de Bamadaba, le dictionnaire Bambara du Corpus bambara de référence, vient d’être publiée sur ce site ! (10/4/2015)
Essayez-là ici :
http://www.mali-pense.net/bm/lexico...
Cette version devrait être accessible sur tablettes avec Firefox pour tablettes Androïd.
On peut également la télécharger et l’installer pour consultation sur son ordinateur hors connexion internet : /IMG/zip/Bambara.zip
Fonctionnalités :
- chaque entrée est cliquable : elle est lié au Corpus de référence bambara, ce qui augmente considérablement le nombre d’exemples disponibles !
- une interface de recherche de mots (entrer le mot tonalisé cherché)
- variantes et synonymes sont autant de liens de navigation dans Bamadaba
- ce dictionnaire est adressable, chaque mot a une ancre que vous pouvez lier depuis votre site web/blog, par exemple : lexicon/ɛ.htm#ɛntɛrinɛti
Contenu : Comme le Corpus, ce dictionnaire s’enrichit : plus de 1.000 mots depuis la version précédente : 25.759 mots, dont 11.574 variantes (c’est à dire qu’en moyenne un mot sur deux a une variante.). On y trouve (hors variantes) :
noms | 10.850 |
verbes | 3.319 |
noms propres (noms, prénoms, lieux) |
1.545 |
adjectifs | 824 |
adverbes | 469 |
interjections et onomatopées | 217 |
verbes qualitatifs | 104 |
conjonctions et prépositions | 103 |
participes | 98 |
copules et marques prédicatives | 72 |
postpositions | 47 |
pronoms, pronoms personnels | 47 |
... |
Variantes : Chaque variante a une entrée à part, les exemples sont les mêmes mais utilisent la forme principale et non la variante.
Synonymes : 6.122 mots indiquent des synonymes : 12.336 en tout, c’est à dire qu’en moyenne un mot sur quatre indique 2 synonymes.Il y en a probablement plus !
Erreurs, omissions, suggestions, merci de contacter Valentin Vydrin
Voir aussi : Ressources pour la pratique du Bambara
Messages
1. Une nouvelle version de Bamadaba (dictionnaire Bambara), 11 avril 2015, 16:31, par joel Simonnet
Bravo pour cette version plus qu’aboutie
2. traduction personnelle, 4 décembre 2020, 16:23, par bordas léa
Bonjour,
vous est il possible de me traduire en Bambara ce texte ci dessous ?
danse avec la lune
souri avec le soleil
lune
soleil
étoiles
ciel
lumière
merci pour votre aide ! Bien à vous !
Léa
1. traduction personnelle, 4 décembre 2020, 17:12, par JJ Méric
Bonjour Léa
essayons !
danse avec la lune
je suppose que c’est une ordre, une invitation : Danse avec la lune !
– > dɔ̀nkili dá ni kálo yé !
– > (plus sur le mode invitation) : í ka dɔ̀nkili dá ni kálo yé
souri avec le soleil !
– > yɛ́lɛmisɛn kɛ́ ni tìle yé !
– > (plus sur le mode invitation) : í ka yɛ́lɛmisɛn kɛ́ ni tìle yé
(nb : yɛ́lɛmisɛn kɛ́ = sourire faire)
lune : kálo
soleil : tìle
étoiles : dòolo
ciel : sán (le ciel des nuages et de la pluie) sánkolo (firmament, le ciel des étoiles)
lumière : yéelen
rappel approximatif pour la prononciation, équivalents français :
ɔ=ô, ɛ=è, ɔn=on
Tenez nous au courant de la suite !