Human Rights Watch ani Medecins Sans Frontieres ko, Isirayɛli ye siyalatunun fagaliw de ta ka ɲɛsin gazakaw ma | Human Rights Watch et Médecins Sans Frontières disent que ce sont bien des massacres de génocide que fait Israël à l’encontre des gazaouis. |
A kɛbaga : Musa Alu Kulibali | Auteur : Moussa Alou Coulibaly |
Fagali jalakili kura wɛrɛ ka ɲɛsin Isirayɛli sɔrasiw ma u ka Gaza kɛlɛ la. | De nouvelles accusations de meurtre contre les soldats d’Israël dans la guerre à Gaza. |
Human Rights Watch ani Medecins Sans Frontieres baɲumankɛtɔnw y’a lase sɛgɛsɛgɛli sɛbɛn dɔ kɔnɔ bi, ko Isirayɛli ye siyalatunun fagaliw de ta ka ɲɛsin Gaza jamanadenw ma kɛlɛ in senfɛ ni ji ani kɛnɛyako degun seli ye u ma. | Les ONG HRW et MSF ont déclaré à l’occasion de leur enquête publiée aujourd’hui que ce sont bien des massacres de génocide que fait Israël à l’encontre des citoyens de Gaza au cours de la guerre actuelle en empêchant la livraison d’eau et de médicaments. |
U k’o min kɛra u ma caman sata ye. | Ce qui, selon eux, a causé la mort de beaucoup d’entre eux. |
K’a sɔrɔ Human Rights Watch ni MSF baɲumankɛtɔnw bɛɛ ko dalilu jɔnjɔn b’u bolo nin jalakiliw la, nka Isirayɛli marabagaw y’o jalakilikanw bɛɛ sɔsɔ. | Alors que les ONG Human Rights Watch et MSF disent toutes les deux qu’elles ont des preuves sérieuses de leurs accusations, les dirigeants d’Israël contestent ces paroles accusatrices. |
I n’a fɔ Amnesty International ka kalo in tile duuru jalakilikanw, Isirayɛli marabagaw ko nin y’olu mankutu tiɲɛ kanw dɔrɔn de ye ani zifusiya kɔniyali wale. | Comme les paroles accusatrices d’Amnesty International du 5 de ce mois, les dirigeants israéliens disent que ne ce sont que des paroles pour ruiner leur réputations ainsi que des actions antisémites. |
Écouter l’émission sur RFI avec les sous-titres
(nb les contrôles de la vidéo permettent de choisir les sous-titres bambara/français/les deux)
Pour une lecture et une réécoute phrase par phrase, chaque phrase étant analysée, suivre ce lien (cliquer ici)
Tout erreur et contre-sens dans la transcription écrite ou dans la traduction est notre seule responsabilité, et non celle de RFI Mandenkan.
Merci de nous signaler tout correctif, avec le formulaire ci-dessous.
source : https://www.rfi.fr/ma/duni%C9%B2a/2...
émission diffusée le 19/12/2024
Note sur le vocabulaire :
Les émissions de RFI sont souvent l’occasion d’assister à la création de nouveaux mots que l’on ne trouve pas encore dans les dictionnaires. Ici on peut entendre :
– siyalatunun : "génocide" - Ce mot est formé à partir de "síya" (race, ethnie, nation...) et de "làtunun" (disparition). Il est formé sur le modèle d’un mot au sens proche : "sílatunun" (exterminer, anéantir, faire disparaître totalement...), lui-même construit à partir de "sí" (semence, descendance ou lignée) et de et de "làtunun" (disparition).
– jatigɛwale : "terrorisme" - Ce mot est formé à partir de "jàtigɛ" (peur, terreur) et "wále" (acte, action).
Le bamanankan (bambara) dans son usage courant se prête très facilement à la création spontanée de nouveaux mots par ce procédé appelé "composition". Le vocabulaire étend ainsi les limites du dictionnaire à l’infini. Cette facilité a un revers : plusieurs possibilités existent pour créer un nouveau concept - et le nouveau mot peut prêter à des interprétations parfois erronées. L’équipe de RFI Mandenkan fait très attention à ces problèmes et s’efforce de standardiser les mots ainsi créés dans l’urgence de l’actualité, afin que ses journalistes s’accordent sur ces créations (ou néologismes).
Le bambara est une langue ouverte et accueille également des mots étrangers, c’est ainsi que dans cette émission elle emprunte le mot "satelite" (satellite).