(version issue des session de normalisation à Bamako, mai-juin 2022)
Présentation Cette version n'est PAS la version officielle, c'est une version provisoire de préparation pour la prochaine version officielle La version précédente de février 2023 complétait la version du 12 décembre 2022 présentée ci-dessous, avec :
- une correspondance avec la nouvelle version du Corpus Bambara de référence, notamment le nombre d'occurrences de chaque mot dans le Corpus net (désambiguïsé: plus de 2 millions de mots). Voir ci-dessous Corpus.
- une revue complète des exemples de la première partie (lettres A-Z), afin de les normaliser;
- Admins seulements/TEST PROVISOIRE: pour les mots restés sans exemples, une extraction d'un exemple tiré au hasard dans le Corpus bambara de référence (sans traduction).
Version du 22 décembre 2022 : Comme toutes les versions précédentes depuis plus de dix ans, cette version de Bamadaba inclut toutes les corrections et additions liées aux travaux menés depuis la dernière version il y a deux ans : travaux de recherche sur la langue, travaux alimentant le Corpus de référence Bambara, etc.
Parmi ces chantiers, l'analyse des fréquences d'emploi de plus de 4.000 mots et de leurs ~6.000 variantes a conduit à des propositions de normalisation ; celles-ci ont été discutées lors d'un séminaire de trois semaines à Bamako.
Cette version, le dictionnaire orthographique Bamadaba, intègre les conclusions de ce séminaire.
Cette version de Bamadabe représente du coup un dictionnaire orthographique bambara. Elle intègre les résultats de l'analyse statistique des occurrences des variantes de lexèmes dans le Corpus Bambara de Référence, finalisée à l'Atelier sur le dictionnaire orthographique bambara (Bamako, le 28 mai - 17 juin 2022). Pour chaque lexème ayant des variantes graphique, une seule variante a été sélectionnée comme "recommandée". Certains lexèmes peuvent avoir aussi des "variantes tolérées". Toutes les autres variantes (non-"recommandées" et non-"tolérées") sont présentes dans Bamadaba, mais elles sont barrées; elles sont "à éviter".
Grâce à ce triage des variantes phonétiques, Bamadaba peut être utilisé comme un dictionnaire prescriptif, et en même temps, il donne l'information sur l'existence des formes non-standards. Le contenu multimedia (audios, images, vidéos) de cette version a été plus que doublé pour atteindre près de 2.300 illustrations.
Pour plus de détail se référer à l'article de la revue Mandekan n°68 (décembre 2022) - PDF P.S. 20 décembre 2022: Le dictionnaire affiche désormais les valences des verbes : vt (transitif), vi (intransitif), vr (réfléchi).
Fonctionnalités :
Possibilité de rechercher des mots dans le dictionnaire : entrer le mot cherché, avec ou sans ton, en orthographe bambara moderne.
Si le mot existe, vous êtes positionné sur ce mot dans le dictionnaire. Sinon vous êtes positionné au début de la page alphabétique.
Il est également possible d'utiliser un index alphabétique A-Z.
Pour chaque entrée, des exemples disponibles dans le Corpus sont en lien direct (le nombre total d'exemples est indiqué). De même, les variantes orthographiques, ou les synonymes sont des liens "cliquables" permettant de naviguer dans le dictionnaire : autant d'occasions de faire des découvertes!
Un index en français de 17.171 entrées (lien en haut à droite de la page) fait office de dictionnaire français-bambara sommaire.
Contenu : Grâce aux enquêtes sur le terrain, grâce aux échanges entre spécialistes sur la liste Mandelang, grâce au travail d'annotation sur les nouveaux textes de toutes origines qui viennent enrichir chaque semaine le Corpus bambara de référence, ... le dictionnaire BAMADABA s'enrichit à chaque nouvelle version. La quantité n'est pas le seul critère et les conventions de comptage ont pu évoluer. Les formes "à éviter", étant consultables comme les autres, sont désormais comptées parmi les entrées disponibles du dictionnaire. Nov. 2022 : + 3.600 mots - Décembre 2020: + ~100 -Mars 2020: +565 mots - Juin 2019: +2.011 mots - 2018: +750 mots - 2017: +1.900 - 2016: +1.200 - 2015: +2.200,... Cette version contient 24.651 mots [ versions précédentes : ~23.500 mots (Déc. 2020), 23.392 mots (Mars 2020), 22.827 (2019), 20.848 (2018) ]
→ détails du contenu de cette version
Corpus(lien) : Pour chaque mot du dictionnaire, le nombre d'exemples indiqués, quand il est disponible, représente le nombre de fois (occurrences) où ce mot est trouvé dans le "Corpus net" qui comprend actuellement plus de 2 millions de mots. Le Corpus bambara de référence contient actuellement au total plus de 11.785.000 mots ("Corpus brut"), mais seule une partie de ces textes (le "Corpus net") sert de recueil d'exemples : en effet, les mots ont été suffisamment bien identifiés (annotés, ou "désambiguïsés") pour permettre une utilisation fiable comme exemples (en plus des exemples, traduits en français, du dictionnaire lui-même)... sauf erreur bien entendu (merci de nous les signaler!) Lien avec le Corpus : Lorsque l'on clique sur ce nombre d'occurrences, s'affiche alors la page du Corpus qui liste toutes les phrases où se mot est employé.
Variantes : Chacune des 3.150 variantes a une entrée à part (en moyenne un mot sur quatre a une variante, certains en ont plusieurs), avec un lien vers l'entrée de référence.
En plus, les variantes "à éviter" ("non-standard"), au nombre de 4.392, sont données, mais elles sont barrées comme ceci
Synonymes : pour 13.649 mots des synonymes sont indiqués, 53.096 en tout, c'est-à-dire qu'en gros un mot sur deux indique 4 synonymes. Merci de noter qu'une grande partie des synonymes sont calculés automatiquement, il peut y avoir des erreurs (merci de nous les signaler!).
Multimedia : 817 images (notamment : botanique de Charles Bailleul et de nombreux autres contributeurs), 1.491 audios (en particulier : tous les exemples du Cours de grammaire bambara, V. Vydrin, Presses de l'Inalco, 2019) et 34 vidéos enrichissent ce dictionnaire. Par exemple à l'entrée kúmakan (n, "son de la voix"), on trouvera :
Recherches : la case "ɲini" permet de chercher de plusieurs façons différentes :
En orthographe tonalisée, pour être plus précis : "bàn" et "bán" ne donneront pas le même résultat !
En orthographe non tonalisée : "ban" arrivera sur le premier trouvé, celui à ton bas: "bàn". Il faudra chercher "bán" un peu plus bas...
En ancien orthographe, avec o` et e` pour ɔ et ɛ : dòonin, bèe, dòlò, nyuman trouveront respectivement dɔɔnin, bɛɛ, dɔlɔ, ɲuman
Il est également possible d'utiliser l'ancienne convention avec des circonflexes : ô et ê pour ɔ et ɛ
Navigation : les liens en haut à droite des pages permettent :
Français : de basculer vers l'index orthographique des mots en français (mini-dictionnaire français-bambara).
A-Z : la case de recherche est remplacée par un index de toutes les lettres de l'alphabet bambara (ou français) pour balayer tous les mots commençant par A, B, C ... ou la lettre de votre choix.
Clavier : Si vous n'avez pas de clavier permettant de réaliser les caractères bambara ɛ ɔ ɲ ŋ et les tons, vous pouvez cliquer sur les touches à gauche de la case de recherche.
Mobile : cette version de Bamadaba-web est compatible avec les téléphone mobiles (smartphones). Pour y accéder, scannez le QR Code suivant:
Utilisation SANS CONNEXION INTERNET : Vous pouvez télécharger Bamadaba sur votre ordinateur ou sur votre smartphone. Dézipper le fichier ci-dessous dans votre répertoire personnel. Ouvrez-le avec votre navigateur internet en utilisant le menu Fichier/Ouvrir un fichier... : indiquez alors le fichier index.htm qui se trouve dans le répertoire lexicon, par exemple "Mes Documents/Bambara/lexicon/index.htm"
Les illustrations multimedias ne font pas partie de cette installation, elles restent sur internet. Elles s'affichent (ou sont écoutables) sur votre ordinateur ou votre smartphone ... quand vous avez une liaison internet.
Lien de téléchargement : Bambara.zip (3,6 Mo)
ÉQUIPE DU CORPUS / DESAMBIGUÏSATEURS/TRICES : Cette versin web est une interface unifiée qui permet une consultations normale ou une consultation spécialisée (désambiguisateurs) : la bascule entre ces deux modes se fait en cliquant sur l'étoile en haut à doite dans la barre noire
Pour les désambiguïsateurs utilisant Toolbox (SIL) : bamadaba-disamb-syn.zip (1.7Mo) (environnement Windows requis)
Intégration dans votre site web : Ce dictionnaire est adressable, chaque mot a une ancre que vous pouvez lier depuis votre site web/blog, réseau social (facebook, twitter, instagram...), par exemple : lexicon/ɛ.htm#ɛntɛrinɛti (clic-droit pour voir le lien exact à intégrer)