R - r
mrph PFV INTRPFV INTR, perfectif intransitif, V->V morphème flexionnel marque du perfectif Intransitif Déf. Perfectif : aspect dynamique indiquant un procès qui ne peut être réalisé qu'une fois parvenu à son terme. Par exemple, si le procès sortir d'une maison est interrompu avant son terme, la sortie n'aura pas eu lieu. En français ce sens n'est pas indiqué par les formes de conjugaison mais seulement par le contexte (autre indice concret dans la phrase, ou sens particulier du verbe): Ainsi il est évident que mourir et mourir d'envie, même s'il s'agit du même verbe, n'ont pas le même sens et, dans ce cas précis, mourir est perfectif, mais mourir d'envie est imperfectif. Forme: - na après une syllable comportant un élement nasal ; - la après une syllabe orale à consonnes r ou l ; - ra dans tous les autres cas à sɔ́lila kà táa sònsannin lákunun. à bɔ́ra kɛ́nɛ mà. ní í nàna yàn, ....
mrph la; na OPT2, OPT2, optatif des bénédictions, V->V morphème flexionel marque de l’optatif, employé en combinaison avec la marque prédicative màa (ou mà) dans l’énoncé exprimant une bénédiction Ála màa díɲɛnatigɛ nɔ̀gɔyara Que Dieu rende la vie favorableÁla màa án sìra Que Dieu nous aide à passer la nuit
pp à
1 • à, dans, en ce qui concerne. rɔ́, yé, dáfɛ̀, kɔ́nɔ jí kɛ́ dàga lá mettre de l'eau dans le canarikɔ́ngɔ bɛ́ ń ná j'ai faim (faim est en moi)emplois particuliersà lá só sa maisonń ná mùru mon couteau ( = à ka so / n ka mùru)
2 • d'entre (connectif de la construction superlative). ù bɛ́ɛ lá jànmanjan le plus grand d'entre eux
mrph ININ, dans, à, V->V préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide
Raba→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPRabat (la capitale du Maroc).
mrph INSTRINSTR, instrumental, V->N morphème dérivationnel nom d’instrument ou de moyen 1) Instruments occasionnels (cf -baga qui a ce sens occasionnel. également par le fait que ces noms sont des noms relationnels) Exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action, l'actant (par opposition au circonstant). kéléya yé fádenyá ̀ táalan yé la jalousie est la force motrice de la rivalité. Le COD est fadenya 2) Noms d'instruments « vrais » Jòli ̀ bɛ́ kò ni jòlisaniyalán ̀ dè yé. (Kibaru) Le sang peut être lavé avec un purificateur de sang (traitement interne du palu)Tìnbá ̀ fána, à ku ̀ yé à ká kɛ̀lɛkɛlán yé. L'oryctérope aussi, sa queue est son arme
n ranitidine Aw bɛ se ka omoparazɔli fana ta (pilosɛki, gafe ɲɛ Omeparazɔli, Oméprazole) walima Ranitidini, Ranitidine) walasa ka dɔ bɔ kumu na furu la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
Rashɛl→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop NOM ETRGRachel Àrasɛli.
n rateaurateau, peigne rateau wa o bɛɛ ye fu ye warisara t' o la, i dan ye ka antɛni « rato » sigi i ka so sanfɛ. (kibaru572, 2019) ETRG.FRA.
Rayeda→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Àrayida
n prop TOPBord des Rails (quartier du Bamako).…tile fɛ, ale Sanata tun bɛ yaala ka lenburuba feere « Rayeda » la ka na « Assemblee » fan fɛ.…(dumestre-manigances_2003_02.dis.html)
n rail arayi nɛ̀gɛsira Nɛgɛsira (arayi) de tun ye Kayi marabolo taamasira jɔnjɔn ye kabini tubabutile la. (Kibaru 524, 2015) ETRG.FRA.
RCI→̌→ 1→n.prop/n : 0 →n.prop : 1→n : 0 Kɔ́nɔwàriKodiwari; Konteware; Kontuware; Kɔ́ntɔwàri; Konowari; Kɔ́dìwari; Kotiwari; Kɔdɔwari
n prop TOPCôte d'Ivoire (pays).…- ST : BMC, e ye muso wɛrɛ ta RCI wa ? - BMC : ɔnhɔn. ne ye muso fila ta yenninnɔ ka fara Kadiyatu kan. nka n ye kelen bila.…(dumestre-chroniques_amoureuses_1995_06_20.dis.html)
Real→̌→ 2→n.prop/n : 0 →n.prop : 2→n : 0
n prop Réal (équipe de football à Bamako).… o la, ɲɛnajɛkɛyɔrɔ min bɛ an fɛ yan nɔ Medinakura, o bɛ kɛ sufɛla fana na n'o ye 21 heures ye, Real muso ani Stade muso olu bɛ ɲɔgɔn sɔrɔ tako fɔlɔ la, Stade cɛw ani BAO cɛw olu bɛ ɲɔgɔn sɔrɔ …(radio_mali1993_01_27.dis.html)
Reniyɔn→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPRéunion (département d'outre-mer français).
repibiliki→̌→ 0 erepibiliki
n république erepibiliki A b'a fɔ : «N bɛ kali jamanadenw ye, ka n seere kɛ Ala ye; n bɛ Erepibilikifanga labalo; n bɛ jamana sariyasunba labato, ka n ka baara kɛ laadiriya la, faso jama ka nafa kama.(Kibaru 466) Bakari Karanbe n'a ka jama ye taama kè irisila repibiliki dò kònò, n'o ye Kazakisitan ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.
n réseau téléphones mobileréseau téléphones mobile Sɔɔni telefɔni reso bɛ se Mali fan bɛɛ la. (Fasokan, 2009/12) ETRG.FRA.
rewolisiyɔn→̌→ 0 erewolisɔnrewolisiyɔn.
n révolution
rewolisiyɔn→̌→ 0 erewolisɔn
n erewolisiyɔn; erewolisɔn; rewolisɔn révolution irisila rewolisiyòn sosiyalisi baju ye leninigaradi dugu de ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.
rewolisɔn→̌→ 0 erewolisɔn
n erewolisiyɔn; rewolisiyɔn; erewolisɔn révolution irisila rewolisiyòn sosiyalisi baju ye leninigaradi dugu de ye. (Faso kumakan, 1983) ETRG.FRA.
n riboflavineriboflavine, vitamine B2, lactoflavine (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
n rifampicine (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
Riyo-Doro→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0
n prop TOPRío de Oro (ancienne province espagnole située au Sahara occidental actuel).
Rodezi→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Orodesi
n prop TOPRhodésie (pays).
mrph IN nɔ-; rɔn-; nɔn-; sɔ̀n- connecteur des composantes des adjectifs composés; -rɔ- suivant une voyelle orale, -nɔ- suivant une voyelle nasale jùrɔnkolon à cul tout nu
pp ININ, en, à yé (cette postposition est courante au Bɛlɛdugu (f) et à Bɛlɛkɔ (bk) dans les autres régions elle n'est commune que dans l'expression surɔ hier soir). ò cɛ́mancɛ rɔ́ en son milieuà táara kúngo rɔ́ il est parti en brousseí ka dɔ́ tɔ̀mɔ òlu lɔ́ choisis-en un parmi eux
rɔ́-→̌→ 9998 lá-ná-; lán-; nán-
mrph CAUSCAUS, causatif, V->V préfixe causatif Attention, les Verbes formés ne sont PAS tonalement compacts, chaque partie garde son ton; en pratique avec le préfixe lá- le ton du verbe sera marqué si son profil tonal est bas : bɛ̌n → lábɛ̌n 32 % des verbes peut être dérivés avec la- C'est une valeur essentiellement causative : exprime la cause qui actionne l'agent qui a accompli l'action → marche avec une majorité de verbes intransitifs ou réfléchis. l'ex sujet devient COD S V → Scause COD lá-V Aginimɔgɔw yé bùrudaamɛnw lámuruti. les gens d'AQMI ont poussé les touaregs à la révolteSékù bángebagaw y'à lában à mùso mà. les parents de Sékou l'ont poussé à répudier sa femmePlus rare à partir d'un verbe transitif, souvent des verbes à propos de transmission, passage Kàramɔ́gɔ bɛ́ kàlandenw lákàlan làrabukan ̀ ná. Avec les verbes labiles, il y a valeur causative aussi, mais la tendance est que l'action est plus intentionnelle, plus intensive : le sujet "causateur" est plus actif. Tɔ́njɔnw yé sóda ̀ lánɔ́rɔ kà tá ̀ tùgu túfa lá.
mrph ININ, dans, à, V->V préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide
rɔ́bɛ̀n→̌→ 0→n : 0( *causatif se.rencontrer ) lábɛ̀nnábɛ̀n; rɔ́bɛ̀n.
v préparer
1 • vt préparer dàbali, fìri, lábaara, lálaga, ɲɛ́mìnɛ.
3 • vr s'habiller
rɔ́bìla→̌→ 0→n : 0( *causatif mettre ) lábìlanábìla; rɔ́bìla.
v laisser partir
1 • laisser partir, donner congé, envoyer en commission. k'í bólo lábila être généreuxò yé Ncì hákili lábila tɛ́wu ! cela a complètement libéré l'esprit de Nci
2 • permettre, libérer. bìla, dàga, dàliluya, dábɔ, jɛ̀n, tó Ála tɛ́ án lábila ò káma Dieu ne nous donne pas la liberté pour ça !
rɔ́bɔ→̌→ 0→n : 0( *causatif sortir ) lábɔnábɔ; rɔ́bɔ.
v faire sortir
1 • vt faire sortir tèle lábɔ allumer la téléjàtigikɛ yé kúma lábɔ à yé l'hôte s'est adressé à lui
2 • vt curer kɔ́nɔbɔ, kɔ́nɔnabɔ (un puits ...)
3 • vt envahir, pénétrer toute une zone sàbaga yé à fàri bɛ́ɛ lábɔ le venin de serpent a envahi tout son corps
4 • vt convenir, suffire, rassasier bɛ̀n, fàra, fɛ̀yin, kùnmìnɛ, sárati, tà, ɲɛ̀, fá, wàsa.
5 • vt aider, remplacer bólodɛ̀mɛ, bólomadɛ̀mɛ, dègedege, dɛ̀mɛ, jùkɔrɔdòn, látɛ̀mɛ, màdɛ̀mɛ, dálabi, kánnabɔ, kùnmabɔ́, kɔ́fàlen, lábi, nɔ̀nabìla án bɛ́ ɲɔ́gɔn nábɔ kɔ́ngɔ kó lá nous nous entraidons en cas de famine
6 • vi être fatigué nê lábɔlen je suis fatigué
rɔ́cɛ̀→̌→ 0→n : 0( *causatif ramasser ) lácɛ̀nácɛ̀; rɔ́cɛ̀.
v ramasser
1 • ramasser. cɛ̀, sàsa, tɔ̀mɔ.
2 • essuyer. jɔ̀ɔsi, màjɔ̀ɔsi, sùsa (larmes ...)
rɔ́cì→̌→ 0→n : 0( *causatif frapper ) lácìnácì; rɔ́cì.
v dégonfler
vt dégonfler, amaigrir dòn, fɔ̀gɔbɛ, yòba fùnteni y’à láci la chaleur l'a fait maigrir
rɔ́fa→̌→ 0→n : 0( *causatif remplir ) láfanáfa; rɔ́fa.
v remplir
vt 1 • remplir. dálafa, fá, kúnmɔ.
2 • engraisser. látùlɔ, tùlɔ.
rɔ́fàlen→̌→ 0→n : 0( dans échanger )
v déplier
vt déplier fálen, fóni, láfoni.
rɔ́fiyɛn→̌→ 0→n : 0( *causatif sécher ) láfiɲɛnáfiɲɛ; láfiyɛn; náfiyɛn; rɔ́fiyɛn.
v se reposer
1 • vr se reposer, se calmer kɔ́rɔ̀ɲɔ́n, làfiya, láfiɲɛbɔ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíɲɛ, láɲɔn, dúga, màntun, sábali, ɲɛ́majɔ̀ cɛ̀ ! í t'í láfiɲɛ ? eh ! tu ne pourrais pas rester tranquille ?
2 • vt diminuer, alléger dɔ́gɔya, hàlaki, jìgin, nɔ̀gɔya, sɔ̀nɔ́gɔ, táanpo í sɛ̀gɛn láfiɲɛ ! repose-toi !
rɔ́fiyɛn→̌→ 0( *causatif sécher NMLZ2 ) làfiɲɛnàfiɲɛ; làfiyɛn; nàfiyɛn; rɔ́fiyɛn.
n repos fɛ́rɛ, làfiya, sɛ̀gɛnnabɔ́, ɲɛ́suma.
rɔ́fɔ→̌→ 0→n : 0( *causatif dire ) láfɔnáfɔ; rɔ́fɔ.
v dire
2 • vi défrayer la chronique
rɔ́gɛ̀lɛya→̌→ 0→n : 0( *causatif durcir [ dur *en verbe dynamique ] ) lágɛ̀lɛyanágɛ̀lɛya; rɔ́gɛ̀lɛya; lágwɛ̀lɛya; nágwɛ̀lɛya; rɔ́gwɛ̀lɛya.
v durcir
vt durcir, rendre solide gɛ̀dɛgɛdɛ, gɛ̀lɛya, kàron, bánban, kólogirinya í jà lágɛlɛya ! prends courage ! ose ! vas-y !
rɔ́gɛ̀rɛntɛ→̌→ 0→n : 0( *causatif serrer ) lágɛ̀rɛntɛnágɛ̀rɛntɛ; lágwɛ̀rɛntɛ; nágwɛ̀rɛntɛ; rɔ́gɛ̀rɛntɛ; rɔ́gwɛ̀rɛntɛ.
v resserrer
vt resserrer
rɔ́gòsi→̌→ 0→n : 0( dans battre ) lágòsilágɔ̀si; nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gɔ̀si
v mépriser
1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jáasi, jɔ̀n, látiɲɛ, tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya, jákabɔ í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)
2 • réprimander.
rɔ́gɔ̀si→̌→ 0→n : 0( dans battre ) lágòsilágɔ̀si; nágòsi; nágɔ̀si; rɔ́gòsi
v mépriser
1 • mépriser, déprécier, ridiculiser. jáasi, jɔ̀n, látiɲɛ, tìgɛ-ń-sɔ̀n-ya, jákabɔ í yɛ̀rɛ lágɔsi se rendre ridicule (par son comportement)
2 • réprimander.
rɔ́gwɛ̀lɛya→̌→ 0→n : 0( *causatif durcir [ dur *en verbe dynamique ] ) lágɛ̀lɛyanágɛ̀lɛya; rɔ́gɛ̀lɛya; lágwɛ̀lɛya; nágwɛ̀lɛya; rɔ́gwɛ̀lɛya.
v durcir
vt durcir, rendre solide gɛ̀dɛgɛdɛ, gɛ̀lɛya, kàron, bánban, kólogirinya í jà lágɛlɛya ! prends courage ! ose ! vas-y !
rɔ́gwɛ̀rɛntɛ→̌→ 0→n : 0( *causatif serrer ) lágɛ̀rɛntɛnágɛ̀rɛntɛ; lágwɛ̀rɛntɛ; nágwɛ̀rɛntɛ; rɔ́gɛ̀rɛntɛ; rɔ́gwɛ̀rɛntɛ.
v resserrer
vt resserrer
rɔ́jà→̌→ 0→n : 0( dans sécher )
v tendre
vt tendre bánban, jíjà, sàma, yɛ̀lɛn.
rɔ́jànya→̌→ 0→n : 0( *causatif allonger [ long *en verbe dynamique ] ) lájànyanájànya; rɔ́jànya.
v allonger
vt allonger jànya, mɔ́ɔnɔbɔ, sáfo.
rɔ́jɛ→̌→ 0→n : 0( *causatif blanchir ) lájɛnájɛ; rɔ́jɛ.
v regarder
1 • regarder, examiner. jɛ̀ɛrɛ, fílɛ, ɲɛ́najɛ, fíisa, kólajɛ, láfilɛ, lárawe, màfílɛ, wɛ́sɛkɛ ń ka dɔ̀lɔ lájɛ ! goûte voir ma bière !
2 • essayer. kɔ́rɔbɔ, sífilɛ, tán é yɛ̀rɛ k'à lájɛ ! essaie toi-même !
rɔ́jɛya→̌→ 0→n : 0( *causatif blanchir [ blanc *en verbe dynamique ] ) lájɛyanájɛya; rɔ́jɛya.
v rendre propre
1 • rendre propre. bɛ̀sɛya, jɛ́ya n'í yé ò yɔ́rɔ bɛ́ɛ lájɛya, sòsoko bɛ́ nɔ̀gɔya si tu nettoies tous ces endroits, l'affaire des moustiques ira mieux
2 • justifier. bɛ̀rɛbɛ̀n.
3 • rendre clair (propos ...)
rɔ́junjun→̌→ 0→n : 0( *causatif secouer ) lájunjunnájunjun; rɔ́junjun; lájunyu; nájunyu; rɔ́junyu; lájuɲu; nájuɲu; rɔ́juɲu.
v tapoter
vt tapoter júnjun, kónkon (pour calmer un bébé).
rɔ́junyu→̌→ 0→n : 0( *causatif secouer ) lájunjunnájunjun; rɔ́junjun; lájunyu; nájunyu; rɔ́junyu; lájuɲu; nájuɲu; rɔ́juɲu.
v tapoter
vt tapoter júnjun, kónkon (pour calmer un bébé).
rɔ́juɲu→̌→ 0→n : 0( *causatif secouer ) lájunjunnájunjun; rɔ́junjun; lájunyu; nájunyu; rɔ́junyu; lájuɲu; nájuɲu; rɔ́juɲu.
v tapoter
vt tapoter júnjun, kónkon (pour calmer un bébé).
rɔ́kà→̌→ 0→n : 0 lákàrɔ́kà.
v ouvrir
vt ouvrir dálakà, dátìgɛ, dáyɛ̀lɛ, yɛ̀lɛ.
rɔ́kolense→̌→ 0→n : 0( dans croiser )
v mélanger
vt mélanger bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kulen, rɔ́nɔɔni, ɲágami.
rɔ́́kolon→̌→ 0( à vide ) lánkolonnánkolon; lákolon; nákolon; rɔ́́kolon; rɔ́nkolon.
adj kólon 1 • vide.
2 • nu. bíɲɛ, fàrilankolon, gélenkete, kúlukùtu à y'í fàri lankolon bìla il s'est mis tout nu
3 • sans valeur, négligeable. ù tɛ́ mɔ̀gɔ lánkolon yé ce ne sont pas des gens de rien
rɔ́kɔmi→̌→ 0→n : 0( *causatif branler ) lákɔminákɔmi; rɔ́kɔmi.
v faire un mouvement de va-et-vient
vt faire un mouvement de va-et-vient
rɔ́kulen→̌→ 0→n : 0( dans mélanger )
v mélanger
vt mélanger bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́nɔɔni, ɲágami.
rɔ́kuraya→̌→ 0→n : 0( *causatif renouveler [ nouveau *abstractif ] ) lákurayanákuraya; rɔ́kuraya.
v renouveler
vt renouveler kúra-kúraya, kúraya, nɔ̀nabìla.
rɔ́kùru→̌→ 0→n : 0( *causatif plier ) lákùrunákùru; rɔ́kùru.
v plier
1 • plier, replier. kári, kùru, kɔ̀ngɔli.
2 • faire revenir. kɔ́lasègin, lákɔsègin.
mrph STATSTAT, sous la forme de, en tant que, en qualité de, fait de, N->Adj morphème dérivationnel adjectif dénominal à valeur « en guise de », « en qualité de », « fait de », « en tant que... », « sous forme de » Déf. dénominal : dérivé à partir d'un nom. Emploi attributif le plus souvent (par ex. "attribut du sujet") mais les dérivés peuvent être utilisés aussi comme prédicats seconds, comme les participes. À dònsolama ní à ká màrifa ̀nàna kà nà sé Bantola. Il est venu en tant que chasseur avec son fusil et a fait son arrivée à Bantola
rɔ́màgaya→̌→ 0→n : 0( *causatif rendre.mou [ mou *en verbe dynamique ] ) lámàgayanámàgaya; rɔ́màgaya.
v ramollir
vt ramollir, assouplir mɔ̀ɔni, kólo, màgaya.
rɔ́mìna→̌→ 0→n : 0( *causatif attraper ) lámìnɛnámìnɛ; lámìna; námìna; rɔ́mìnɛ; lɔ́mìnɛ; rɔ́mìna.
v maintenir
1 • vt maintenir, retenir, accueillir, accepter látɔ̀n, màmìnɛ, mìnɛ, sàma, tɔ̀n, bàko, bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n kó jugu fàra kó ɲuman kàn, à rɔ́mina í rɔ́ le bonheur comme l'épreuve, accepte-les (chant de trompes)
2 • vt s'abriter contre kà sánji lámìnɛ s'abriter contre la pluie
3 • vt répondre jáabi (à un appel, à un chant, à un conteur, en écho ...) ń y’à f'à yé, nká, à má nê lámìnɛ je le lui ai dit, mais il ne m'a pas répondu
4 • vt faire résonner npyɛ́nɛ bɛ bálakan lámìnɛ la toile d'araignée fait résonner le balafon
5 • vr se maîtriser (maîtriser ses mauvais penchants). í lámìnɛ dɔ́rɔn ! sois un peu maître de toi !
rɔ́mìnɛ→̌→ 0→n : 0( *causatif attraper ) lámìnɛnámìnɛ; lámìna; námìna; rɔ́mìnɛ; lɔ́mìnɛ; rɔ́mìna.
v maintenir
1 • vt maintenir, retenir, accueillir, accepter látɔ̀n, màmìnɛ, mìnɛ, sàma, tɔ̀n, bàko, bìsimila, dúnanjigin, kùnbɛ̀n, jɔ̀, jɛ̀n, sɔ̀n kó jugu fàra kó ɲuman kàn, à rɔ́mina í rɔ́ le bonheur comme l'épreuve, accepte-les (chant de trompes)
2 • vt s'abriter contre kà sánji lámìnɛ s'abriter contre la pluie
3 • vt répondre jáabi (à un appel, à un chant, à un conteur, en écho ...) ń y’à f'à yé, nká, à má nê lámìnɛ je le lui ai dit, mais il ne m'a pas répondu
4 • vt faire résonner npyɛ́nɛ bɛ bálakan lámìnɛ la toile d'araignée fait résonner le balafon
5 • vr se maîtriser (maîtriser ses mauvais penchants). í lámìnɛ dɔ́rɔn ! sois un peu maître de toi !
mrph IN nɔ-; rɔ-; nɔn-; sɔ̀n- connecteur des composantes des adjectifs composés; -rɔ- suivant une voyelle orale, -nɔ- suivant une voyelle nasale jùrɔnkolon à cul tout nu
mrph ININ, dans, à, V->V préfixe à valeur obscure (étymologiquement, valeur inessive) rɔ́fɔ dire, défrayer la chronique - VARIANTE DE láfɔlɔ́tìgɛ faire passerrɔ́nkolon vide
rɔ́ncàpanko→̌→ 0→n : 0( dans contredire )
v contredire
vt contredire dárɔsàma, kɔ́kari, kɔ́lafɔ, ncàpanko, npú, sɔ̀sɔ.
adj qui aimequi aime kàlanlandi qui aime l'étude, persévérant
rɔ́nkolon→̌→ 0( à vide ) lánkolonnánkolon; lákolon; nákolon; rɔ́́kolon; rɔ́nkolon.
adj kólon 1 • vide.
2 • nu. bíɲɛ, fàrilankolon, gélenkete, kúlukùtu à y'í fàri lankolon bìla il s'est mis tout nu
3 • sans valeur, négligeable. ù tɛ́ mɔ̀gɔ lánkolon yé ce ne sont pas des gens de rien
rɔ́nkolonya( vide [ à vide ] *abstractif ) lánkolonyanánkolonya; lákolonya; nákolonya; rɔ́nkolonya.
n nuditénudité, vide
rɔ́nkolonya→̌→ 0→n : 0( vide [ à vide ] *abstractif ) lánkolonyanánkolonya; lákolonya; nákolonya; rɔ́nkolonya.
v vider
1 • vider. sɛ́ɛnɛ.
2 • dénuder.
rɔ́nɔgɔ→̌→ 0→n : 0( *causatif salir ) lánɔgɔnánɔgɔ; rɔ́nɔgɔ.
v salir
1 • salir. díridara, fòlokoto, fúsuku, gèse, mànɔ́gɔ, nɔ́gɔ, nɔ́rɔkɔ, ɲɔ̀gɔri, ɲɛ́manɔgɔsi, ɲɛ́manɔgɔ.
2 • tourmenter, bafouer. lájàba, tɔ̀ɲɔ, ɲànkata.
rɔ́nɔɔni→̌→ 0→n : 0( dans délayer )
v mélanger
vt mélanger bàsan, dùruntu, kálanso, kìsibikasaba, kùruba, kúlen, lògoba, rɔ́kolense, rɔ́kulen, ɲágami kúma rɔ́nɔɔni ne pas employer le bon mot, ne pas parler du sujet
rɔ́ɲɔ→̌→ 0→n : 0( *causatif respirer ) láɲɔnnáɲɔn; láɲɔ; náɲɔ; rɔ́ɲɔ.
v respirer
1 • respirer. nínakili, ɲɔ́n.
2 • se reposer. kɔ́rɔ̀ɲɔ́n, làfiya, láfiɲɛbɔ, láfiɲɛ, sáha, sɛ̀gɛnnabɔ́, sɛ̀gɛnnafíɲɛ.
rɔ́sà→̌→ 0→n : 0( *causatif mourir ) lásànásà; rɔ́sà.
v faire mourir
1 • faire mourir.
2 • éteindre.
3 • empêcher. bàna yé nê nàli lása dɔ́gɔkun fɔ́lɔ lá la première semaine la maladie m'a empêché de venir
rɔ́sama→̌→ 0→n : 0( *causatif tirer.vers.soi ) lásamanásama; rɔ́sama.
v étirer
1.1 • vt étirer mɔ́ɔnɔbɔ, tɔ̀nɔ (main, cou).
1.2 • vr s'étirer
3 • vi durer, continuer dúumɛ, mɛ́ɛn.
rɔ́su→̌→ 0→n : 0( *causatif tremper ) lásunásu; rɔ́su.
v inciter
vt inciter kólokolo, kɔ́nɔdòn, kɔ́nɔnasu, súguri, súruku, sú.
rɔ́suma→̌→ 0→n : 0( *causatif rafraîchir ) lásumanásuma; rɔ́suma.
v rafraîchir
vt 1 • rafraîchir, refroidir. lásumaya, súmaya, súma, fíɲɛ.
2 • reposer.
3 • apaiser. kàmali, láda, lásabali, màsúma (une querelle).
4 • digérer.
rɔtigɛ→̌→ 0( *causatif couper NMLZ2 ) làtigɛrɔtigɛ.
n décision
1 • décision. fɔ́kabɛn, tìgɛńkàn.
2 • volonté divine. jɔ̀ fìli tún, màa t'ó làtigɛ dɔ́n lance encore l'épervier, on ne sait jamais
rɔ́tìgɛ→̌→ 0→n : 0( *causatif couper ) látìgɛnátìgɛ; rɔ́tìgɛ; lɔ́tìgɛ.
v faire passer
1 • faire passer, faire traverser. látɛ̀mɛ, tìgɛ à yé nê látigɛ kúrun ná il m'a fait traverser en pirogue
2 • distinguer, préciser. dànfára, fáranfasiya, látɔ̀mɔ í y'í ka mùru látigɛ wà ? tu as retrouvé ton couteau ? (tu l'as retrouvé parmi d'autres objets)
3 • décider. án kɔ̀ni tɛ sé k'à látigɛ, án kà à yɛ̀rɛ wéle kà nà nous ne pouvons pas décider (pour lui), faisons-le venir
4 • éventer (faire perdre de sa saveur).
5 • rassurer. làfiya, máfanciya à hákili látigɛlen dòn il est rassuré
6 • arranger. dákala, lábaara, ládilan, lálaga, màbɛ̀n, mèru.
7 • déflorer (dans les insultes de femmes).
rɔ́tiɲɛ→̌→ 0→n : 0( *causatif gâter ) látiɲɛnátiɲɛ; látiyɛn; lácɛn; nátiyɛn; nácɛn; rɔ́tiɲɛ; rɔ́tiyɛn.
v gâter
1.1 • gâter jáman, mànɔ́gɔ, tíɲɛ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri kàrisa ní rɔ́tiyɛnna un tel est décédé
1.2 • gaspiller búruja, fúgufugu, fúsuku, nkàsaki.
2.1 • empêcher (de faire une bonne action). í yé kàrisa látiyɛn nê mà tu as détourné un tel de me faire du bien
2.2 • faire échouer, perturber
2.3 • détourner
4 • déprécier, critiquer, dénigrer (dans l'esprit d'un autre). kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, màfɔ́, tìgɛlima.
5 • mépriser
rɔ́tiyɛn→̌→ 0→n : 0( *causatif gâter ) látiɲɛnátiɲɛ; látiyɛn; lácɛn; nátiyɛn; nácɛn; rɔ́tiɲɛ; rɔ́tiyɛn.
v gâter
1.1 • gâter jáman, mànɔ́gɔ, tíɲɛ, tòli, ɲàraki, ɲɔ̀gɔri kàrisa ní rɔ́tiyɛnna un tel est décédé
1.2 • gaspiller búruja, fúgufugu, fúsuku, nkàsaki.
2.1 • empêcher (de faire une bonne action). í yé kàrisa látiyɛn nê mà tu as détourné un tel de me faire du bien
2.2 • faire échouer, perturber
2.3 • détourner
4 • déprécier, critiquer, dénigrer (dans l'esprit d'un autre). kɔ́rɔfɔ, kɔ́rɔmatìgɛ, kɛ̀rɛmatìgɛ, lákari, lásɔ̀sɔ, màfɔ́, tìgɛlima.
5 • mépriser
rɔ́tɔ̀mɔ→̌→ 0→n : 0( *causatif ramasser ) látɔ̀mɔnátɔ̀mɔ; rɔ́tɔ̀mɔ.
v choisir
vt choisir, distinguer súgandi, tà, tɔ̀mɔ, ɲɛ́natà, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma, dànfára, fáranfasiya, látìgɛ.
rɔ́woloma→̌→ 0→n : 0( *causatif trier ) láwolomanáwoloma; rɔ́woloma.
v sélectionner
vt 1 • sélectionner, mettre à part, trier (choisir, faire acception de personne). tɔ̀mɔ, wóloma, ɲɛ́natɔ̀mɔ, ɲɛ́nawoloma.
2 • fouiller. lárawe, mɔ̀, wúguba, wɔ́gɔbɛ.
rɔ́yaala→̌→ 0→n : 0( *causatif errer ) láyaalanáyaala; rɔ́yaala.
v promener
vt promener
Rùsí→̌→ 7→n.prop/n : 0 →n.prop : 7→n : 0 ÌrisiÌrisila
n prop TOPRussie (pays).…farafinna jamana tɔw : dɔrɔmɛ 168. farajɛ jamanaw : dɔrɔmɛ 144. amerikɛn jamanaw ni Rusi jamanaw ni farajɛ jamana tɔw : dɔrɔmɛ 192.…(kibaru006_04kibarulaselaw_kuma.dis.html)
n ruamine ETRG.FRA.… diyetilikaribamazini ( ) ni ruwamini ( ye fura wɛrɛw ye minnu fana bɛ se ka mara furakɛ, nka u ka tiɲɛni ka ca ni u ka ɲɛni ye, kuma tɛ …(dogotoro_16nyew.dis.html)
Ruwanda→̌→ 0→n.prop/n : 0 →n.prop : 0→n : 0 Uruwanda
n prop TOPRwanda (pays).
rùwanɛ→̌→ 0 ùruwanɛìriwanɛ Ar. ru:ḥ
n espritesprit, genie hákili, jà, jínɛ, náalo, sìgifɛn, yíri.
n bouillie bága, mɔ̀ni, sèri N’a y’a sɔrɔ ko sɛmɛnan walima nakɔfɛnw ntanya b’i la, i bɛ tulu kutu ɲɛ kelen kɛ ruwi la. (Dɔgɔtɔrɔ tɛ sigida min na, 2018) ETRG.FRA.
adj wuruzi; uruzi rouge bìlenman, bìlen Mali kɛlɛbolo 33nan dagayɔrɔ ye Jikɔrɔninpara ye Bamakɔ. Sorodasi minnu don, u taamasiyɛnnan fɔlɔ ye fugula bilenman ye. O de la u bɛ wele tubabukan na bere uruzi. (Kibaru 493, 2013) Diɲɛ kɛnɛya cakɛda min bɛ wele kurawuruzi, o bɛ ka dɛmɛ don jamana kɔrɔnfɛla bagansɔgɔ baara in na. (Kibaru 506, 2014) « Kura ruzi » ye tòn ye, dinyè kònò, min nyèsinnen bè dògòtòròsow dèmèni ma ani dèsèbagatòw dèmèni; tòn in bolofara bè jamana bèe kònò. (Faso kumakan, 1986) ETRG.FRA.