Cette chanson de Salif Keita est connue sous le titre de Folon ; l’orthographe correcte en Bambara est "Fɔlɔ" et signifie autrefois
C’est aussi le nom de l’album Folon qu’il a dédié aux enfants albinos pour lesquels il a créé une association. Cette chanson est le 9ème et dernier titre de ce CD "Folon"... The Past sorti le 14 novembre 1995 sur le label Mango - 524 149-2 Mango – CDIM 1108
source : Donniyakadi [1] (Cours n°13)
Salif Keita – FƆ́LƆ
Paroles / Lyrics
Paroles / Lyrics
en Bambara | en français |
---|---|
Fɔ́lɔ, é tɛ́ ɲìninka | Autrefois, on ne t’interrogeait pas [2] |
Fɔ́lɔ, né tɛ́ ɲìninka | Autrefois, on ne m’interrogeait pas |
Fɔ́lɔ, à tùn bɛ́ kɛ́ tèn dɛ́ | Autrefois, c’est ainsi que cela se passait |
Fɔ́lɔ, kó ókó tùn bɛ́ kɛ́ |Autrefois, toute chose qui se faisait |
|Fɔ́lɔ, mɔ̀gɔ màgo tɛ́ |
Autrefois, cela n’intéressait pas les gens |
Fɔ́lɔ, kó ókó tùn bɛ́ kɛ́ |Autrefois, toute chose qui se faisait |
|Fɔ́lɔ, mɔ̀gɔ màgo tɛ́ |
Autrefois, cela n’intéressait pas les gens [3] |
Fɔ́lɔ, é tɛ́ ɲìninka | Autrefois, on ne t’interrogeait pas |
Fɔ́lɔ, né tɛ́ ɲìninka | Autrefois, on ne m’interrogeait pas |
Fɔ́lɔ, à tùn bɛ́ kɛ́ tèn dɛ́ | Autrefois, c’est ainsi que cela se passait |
Fɔ́lɔ, kó ókó tùn bɛ́ kɛ́ |Autrefois, toute chose qui se faisait |
|Fɔ́lɔ, mɔ̀gɔ màgo tɛ́ |
Autrefois, cela n’intéressait pas les gens |
Kúma dúman bɛ́ mɔ̀gɔ mínkɔ́nɔ |La personne qui avait des bonnes paroles en lui |
|Hɛ́rɛ bɛ́ mɔ̀gɔ mín kɔ́nɔ |
La personne qui avait la paix en lui |
Kɔ́ngɔ bɛ́ mɔ̀gɔ mínná |La personne qui avait faim |
|Fɔ́lɔ, kó ó kó tùn b’í lá |
Autrefois, toute chose qui t’arrivait [4] |
Fɔ́lɔ, é tùn tɛ́ sé k’ò fɔ́ | Autrefois, tu né pouvais pas le dire |
Fɔ́lɔ, fɔ́lɔ, mɔ̀gɔ màgotɛ́ |Autrefois, autrefois, cela n’intéressait pas les gens |
| ||
|Sísan, é bɛ́ ɲìninka |Maintenant, on t’interroge [[Ici dans le sens qu' »on prend en compte ». C'est-à-dire, on te demande pour avoir ton avis.]] |
|Sísan, né bɛ́ ɲìninka |Maintenant, on m’interroge |
|Sísan, án bɛ́ɛ bɛ́ ɲìninka |Maintenant, on nous interroge tous |
|Sísan ní kó ó kó bɛ́ kɛ́ |
Maintenant, pour toute chose qui doit se passer |
Fɔlen y’an k’a ɲìninka | On dit : interrogeons le. |
Sísan, sísan, mɔ̀gɔ màgobɛ |Maintenant, maintenant, cela intéresse les gens |
|Fɔ́lɔ, Fɔ́lɔ, mɔ̀gɔ màgo tɛ́ |
Autrefois, autrefois, cela n’intéressait pas les gens |
Fɔ́lɔ, Fɔ́lɔ, mɔ̀gɔ màgo` tɛ́ | Autrefois, autrefois, cela n’intéressait pas les gens |
Une autre très belle interprétation, sur youtube extrait film documentaire "Du Mali au Mississippi" de Martin Scorsese, avec Corey Harris comme un cicerone intercesseur, un dialogue du "Sud au Sud"
Messages
1. merci, 16 janvier 2015, 13:53, par scattamusica
J’ai oublié de te dire le grand plaisir que j’ai de chanter folon avec selif en comprenant ce qu’il dit et je crois que Momo va bien apprécier aussi.merci re-biz