MALI PENSE

"Honni soit qui mal y pense" ? Non ! Heureux soit qui "Mali" pense, car c'est un beau voyage qui l'attend...

akbk1-cours 10


kà kàlan

Nsànaw

Mɔ̀gɔ si t’i numanbolo sin i ka soda mà.


Mɔ̀gɔbɛ <u title="voyager">taama</u>, i bɛ <u title="revenir">sègin</u> kà <u title="marcher à quatre pattes">ŋunuma</u>.<a onclick='showhide("nsana2");'><div class="interroger" title="ɲɛ́fɔli"></div></a> <div id="nsana2" style="display:none;background-color:beige;padding:20px ;"> On retrouve ce proverbe dans  {Sagesse bambara}  : n°137 : {{Mɔ̀gɔ bɛ ŋunuma, i bɛ sègin kà taama, mɔ̀gɔ bɛ taama, i bɛ sègin kà ŋunuma.}} {L'homme marche (d'abord) à quatre pattes, puis debout;  après avoir marché debout, il se traînera de nouveau à quatre pattes.} La vie est faite de hauts et de bas, elle est imprévisible. Dans la vie on progresse, puis on régresse. Père Charles Bailleul, {SAGESSE BAMBARA, proverbes et sentences}, éditions DONNIYA, 2005, Bamako, Mali [www.bamanan.org->http://www.bamanan.org/index.php?option=com_content&view=article&catid=10:publications-langues&id=18:sagesse-bambara-proverbes&Itemid=14] </div>| <h2>AU SOMMAIRE</h2> -* [Introduction aux verbes en Bambara->#phverb] -** L'imperfectif : le présent, l'habituel -** le Transitif et l'intransitif -** les marques prédicatives, bɛ et tɛ -* [Le verbe réfléchi->#reflechi] -* [l'impératif: donner un ordre->#imperatif] -* [le verbe kɛ->#faire] <p style="text-align:right;font-size:8pt">Source: Introductory Bambara – pp. 141-152 Audio web (Anglais, Bambara): [10a->http://www.iu.edu/~celtie/Lessons/Bambara/b03/10a.mp3], [10b->http://www.iu.edu/~celtie/Lessons/Bambara/b03/10b.mp3], [10c->http://www.iu.edu/~celtie/Lessons/Bambara/b03/10c.mp3], [10d->http://www.iu.edu/~celtie/Lessons/Bambara/b03/10d.mp3], index audio : [www.iu.edu->http://www.iu.edu/~celtie/Bambara-Intro.html]</p> <div class="rapide"><div class="accelerer" title="Accès rapide"></div> Cycles [1->#c1] - [2->#c2] - [3->#c3] - [4->#c4] - [5->#c5] - [6->#c6] - [7->#c7] - [8->#c8]-  [Dialogues->#dial] - [Exercices->#exos] – [Texte->#textebm] – [Notes->#notes] – [Vocabulaire->#voc] – [Devoirs->#dev] - [Jeu->#jeu]</div> [c1<-]<div class=gap></div><emb1220|center><h2>CYCLE 1 : kɛ "faire..."</h2> [[Notes->#faire]] <small>Instructeur  [[« en français dans le texte » du cours américain. Suivre un cours peut être bien plus amusant grâce à un prof ! Renseignez-vous sur les cours collectifs dans votre ville. Malheureusement, nous ne disposons pas des dessins qui étaient utilisés  dans ce cours.]]: le dessin 61</small> <h3>M-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1013>|<| |ka kàlan faire l’étude : apprendre
N bɛ kàlankɛ.        |j'apprends.        | |À bɛ kàlan kɛ. Il apprend.
An bɛ kàlankɛ.        |Nous apprenons.        | |Ù bɛ kàlan kɛ. Ils apprennent.

C-1

A : I bɛ mùn kɛ ? Que fais-tu ?
B : N bɛ kàlankɛ.        |        | |A: À bɛ mùn kɛ?        |        | |B: À bɛ kàlan kɛ.
A : Aw bɛ mùn kɛ ?
B : An bɛ kàlankɛ.        |        | |A: Ù bɛ mùn kɛ?        |        | |B: Ù bɛ kàlan kɛ.

C-2

A : I bɛ kàlankɛ (wà)?         |        | |B: Ɔ̀wɔ, n bɛ kàlan ke.
A : Àle dùn ? Àle fana bɛ kàlankɛ?        |        | |B: Ɔ̀wɔ, àle fana bɛ kàlan kɛ.

C-3

A : I bɛ kàlankɛ min?        |        | |B: N  bɛ kàlan kɛ santiri la.
A : Àle dùn ? À bɛ kàlankɛ min?        |        | |B: À bɛ kàlan kɛ dùgukɔnɔ.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1004>|<| <h3>M-3</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1015>|<| |Àyi, n tɛ kàlan kɛ dùgukɔnɔ.         |Non, je n'apprends pas en ville.         | |N bɛ kàlan kɛ santirila.        |        | |Àyi, à tɛ kàlan kɛ santirila.         |Non, il n'apprends pas au centre         | |À bɛ kàlan kɛ dùgukɔnɔ.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1016>|<| <h3>C-4</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1005>|<| |A: I bɛ kàlan kɛ dùgukɔnɔ (wà)?        |        | |B: Àyi, n tɛ kàlan kɛ dùgukɔnɔ. N bɛ kàlan kɛ santirila.        |        | |A: À bɛ kàlan kɛ santirila (wà)?        |        | |B: Àyi, à te kàlan kɛ santirila. À bɛ kàlan kɛ dùgukɔnɔ.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1006>|<| <h3>M-4</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1017>|<| |ka baara kɛ. travailler
Kùntigibɛ baara ke bìrola.        |le directeur travaille au bureau.        | |Keyità bɛ baara kɛ bìrola.        |Keita travaille au bureau.        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1018>|<| <h3>C-5</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1007>|<| |A: Kùntigi bɛ mùn kɛ bìrola?         |        | |B: Kùntigi bɛ baarakɛ bìro la.
A : Keyità dùn ?
B : Keyità fana bɛ baarakɛ bìro la.

C-6

A : Keyità bɛ kàlankɛ yàn (wà)?         |        | |B: Àyi, Keyità tɛ kàlan kɛ yàn. À bɛ baara(dè) kɛ yàn.        |        | |A: E dùn? E fana bɛ baara kɛ yàn ?
B : Àyi, n tɛ baarakɛ yàn. N bɛ kàlan (dè) kɛ yàn.

C-7

A : I bɛ baarakɛ min?        |        | |B: N bɛ baara kɛ Màlila.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1012>|<| [c2<-]<div class=gap></div><h2>CYCLE 2 : kàlan "apprendre..."</h2> [[Notes->#phverb]] <small>Instructeur: Enseigner ce cycle en vous servant des dessins 30, 34, 61.</small> <h3>M-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1023>|<| |ka bamanankan kàlan apprendre le Bambara
N bɛ bamanankankàlan.        |J'apprends le Bambara.        | |À bɛ tùbabukan kàlan. Il apprend le français.
Ù bɛ kɔrɔbɔrɔkankàlan.        |Ils apprennent le Songhai.        | |Bari bɛ fulakan kàlan. Barry apprend le Peul.

C-1

A : I bɛ mùn kàlan ?
B : N bɛ bamanankankàlan.        |        | |A: À bɛ mùn kàlan?        |        | |B: À bɛ tùbabukan kàlan.
A : Ù bɛ mùn kàlan ?
B : Ube kɔrobɔrɔkankàlan.        |        | |A: Bari bɛ mùn kàlan?        |        | |B: Bari bɛ fulakan kàlan.

C-2

A : I bɛ tùbabukankàlan (wà)?        |        | |B: Àyi, n tɛ tùbabukan kàlan, n bɛ bamanankan(dè) kàlan.        |        | |A: Àle fana bɛ bamanankan kàlan (wà) ?
B : Àyi, àle fana tɛ bamanankankàlan. À bɛ tùbabukan (dè) kàlan.

CYCLE 3 : sɛbɛn "écrire"

Instructeur : le dessin 38.

M-1

ka --- sɛbɛn écrire ---
N bɛ lɛtɛrɛsɛbɛn.        |J'écris la lettre.        | |Kàramɔgɔ bɛ bamanankansɛbɛn tàbulo la. Le prof écrit le Bambara au tableau.

C-1

A : I bɛ mùn sɛbɛn ?
B : N bɛ lɛtɛrɛsɛbɛn.        |        | |A: Kàramɔgɔ dùn ? À bɛ mùn sɛbɛn ?
B : À bɛ bamanankansɛbɛn        |        | |A: À b'à sɛbɛn min?        |        | |B: À b'à sɛbɛn tàbulo la.

C-2

A : I bɛ lɛtɛrɛsɛbɛn tàbulo la (wà) ?
B : Àyi, n tɛ lɛtɛrɛsɛbɛn tàbulo la. N bɛ lɛtɛrɛsɛbɛn sɛbɛn-fura kàn.
A : Kàramɔgɔbɛ bamanankan sɛbɛn sɛbɛn-furakàn (wà)?        |        | |B: Àyi, à tɛ bamanankan sɛbɛn sɛbɛn-furakàn. À bɛ bamanankan sɛbɛn tàbulola.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1057>|<| [c4<-]<div class=gap></div><h2>CYCLE 4 : bɔ "sortir"</h2> [[Notes->phverb]] <h3>M-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1069>|<| |ka bɔ        |sortir → venir de        | |An bɛ bɔ Ameriki.        |Nous venons d'Amérique.        | |Ù bɛ bɔ Màli la. Ils viennent du Mali.

C-1

A : Aw bɛ bɔ Ameriki (wà) ?
B : Ɔ̀wɔ, an bɛ bɔ Ameriki.
A : Kàramɔgɔw dùn ? Ù bɛ bɔ min ?
B : Ù bɛ bɔ Màlila.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1061>|<| <h3>C-2</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1062>|<| |A: Aw bɛ bɔ min?        |        | |B: An bɛ bɔ Ameriki.        |        | |A: Kàramɔgɔw bɛ bɔ min?        |        | |B: Ù bɛ bɔ Màli la.

M-2

N bɛ bɔ New York.
N bɛ bɔ
Àli bɛ bɔ Segu.
Bari bɛ bɔ .

C-3

A : I bɛ bɔ dùgu jùmɛn na ?
B : N bɛ bɔ .
A : Bari dùn ? À bɛ bɔ dùgu jùmɛn na ?
B : Bari bɛ bɔ Los Angeles.

Instructeur : Travailler ce cycle encore avec des noms des gens dans la salle de classe, etc.

CYCLE 5 : taa "aller..."

[Notes]

M-1

ka taa partir, aller
N tɛ taa yɔrɔ si. Je ne vais nulle part (aucun lieu).
À bɛ taa dùgukɔnɔ.        |Il va en ville.        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1095>|<| <h3>C-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1077>|<| |A: I bɛ taa min?        |Où allez-vous?        | |B: N tɛ taa yɔrɔ si.        | |A: Àle dùn? À bɛ taa min?        |Et lui ? Où va-t-il ?        | |B: À bɛ taa dùgu kɔnɔ.

M-2

Ò kɔ, an bɛ taa so. Ensuite (après ça), nous allons à la maison.
Ò kɔ, ù fana bɛ taa so. Ensuite, eux aussi vont à la maison.

C-2

A : Bamanankan-kalankɔ, aw bɛ taa min?         |        | |B: An bɛ taa so.        |        | |A: Òlu dùn? Ù bɛ taa min?        |        | |B: Òlu fana bɛ taa so.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1083>|<| <h3>C-3</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1085>|<| |A: Bamanankan-kalan kɔ, kàramɔgɔw bɛ taa min ?
B : Kàramɔgɔw bɛ taa so.
A : Kalandenw dùn ?
B : Òlu fana bɛ taa so.

C-4

A : Baara kɔ, Keyità bɛ taa min ?
B : Keyità bɛ taa so.
A : Kùntigidùn?        |        | |B: Àle fana bɛ taa so.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1091>|<| [c6<-]<div class=gap></div><h2>CYCLE 6 : sìgi "s'asseoir"</h2> [[Notes->#reflechi]] <small>Instructeur: Les dessins 34, 37, 39.</small> <h3>M-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1121>|<| |k'i sìgi        |s'asseoir        | |Kamara b'i sìgi dɛ̀bɛn kàn. Camara s’assoit sur le natte.
N bɛ n sigi dùgu mà. Je m’assieds par terre.
An b’an sìgi sìgilankàn.        |Nous nous asseyons sur les chaises.        | |Kulubali ni Dunbiya, ù b'u sìgi dɛ̀bɛn kàn. Coulibaly et Doumbia s’assoient sur la natte.

C-1

A : Aw b’anw sìgi mùn kàn ? Sur quoi vous asseyez-vous ?
B : An b’an sìgi sìgilankàn.        |        | |A: E dùn?        |        | |B: N bɛ n sigi dùgu mà.        |        | |A: Kamara dùn?        |        | |B: À b'i sìgi <u title="lit">dalan</u> kàn.
A : Kulubali ni Dunbiya dùn ?
B : Ù b’u sìgi dɛ̀bɛnkàn.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1103>|<| <h3>C-2</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1105>|<| |A: Kàramɔgɔ b’i sìgi mùn kàn kàlansokɔnɔ?        |Sur quoi s'assoit le prof en classe ?.        | |B: Kàramɔgɔ t’i sìgi kàlansokɔnɔ.        |Le prof ne s'assoit pas en classe.        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1107>|<| <h3>C-3</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1109>|<| |A: I b'i sìgi <input type="TEXT" style="width:100px;"> kàn wà?        |        | |B: Ɔ̀wɔ, n bɛ n  sìgi <input type="TEXT" style="width:100px;"> kàn.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1111>|<| <h3>C-4</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1113>|<| |A: I t'i sìgi?         |        | |B: N bɛ n sigi.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1115>|<| <h3>C-5</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1117>|<| |A: I b'i sìgi <input type="TEXT" style="width:100px;"> kàn wà?        |        | |B: Àyi, n tɛ sìgi <input type="TEXT" style="width:100px;"> kàn. N bɛ n sigi <input type="TEXT" style="width:100px;"> kàn.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1119>|<| [c7<-]<div class=gap></div><h2>CYCLE 7 : impératif</h2> [[Notes->imperatif]] <small>Instructeur: Tous les élèves doivent jouer le rôle du maître pour bien travailler ce cycle. Vous aurez donc â échanger vos rôles. Exiger les actions commandées. Dessins 34, 61.</small> <h3>M-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1129>|<| |Wuli!        |Levez-vous !        | |N bɛ wuli.        |Je me lève.        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1131>|<| <h3>C-1</h3> |A: Wuli!        |        | |B: N bɛ wuli.        |        | <h3>M-2</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1133>|<| |Taa tàbulo la ! Va au tableau !
N bɛ taa tàbulola.        |Je vais au tableau.        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1135>|<| <h3>C-2</h3> |A: Taa tàbulo la !
B : N bɛ taa tàbulola.        |        | <h3>M-3</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1137>|<| |I sìgi!        |Assied toi !        | |N bɛ n sìgi.        |Je m'assois.        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1139>|<| <h3>C-3</h3> |A: I sìgi !        |        | |B: N bɛ n sìgi.        |        | <h3>M-4</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1141>|<| |<input type="TEXT" style="width:100px;"> ɲìninka!        |Interroge ----        | |N bɛ <input type="TEXT" style="width:100px;"> ɲìninka.        |J'interroge ---. (Je vais interroger ---.)        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1143>|<| <h3>C-4</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1125>|<| |A: <input type="TEXT" style="width:100px;"> ɲìninka!        |        | |B: N bɛ <input type="TEXT" style="width:100px;"> ɲìninka.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1127>|<| <h3>M-5</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1145>|<| |À fɔ tugunni!        |Dis-le à nouveau!        | |N b'à fɔ tugunni.        |Je le dis à nouveau. (Je vais le dire à nouveau.)        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1147>|<| <h3>C-5</h3> |A: À fɔ tugunni!        |        | |B: N b'à fɔ tugunni.        |        | <h3>M-6</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1149>|<| |Sègin à kan!        |Répète le ! (reviens sur ça)        | |N bɛ sègin à kàn.        |Je le répète. (Je vais le répéter)        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1151>|<| <h3>C-6</h3> |A: Sègin à kan!        |        | |B: N bɛ sègin à kàn.        |        | [c8<-]<div class=gap></div><h2>CYCLE 8 : mɛ/mɛn "comprendre"</h2> [[Notes->#phverb]] <h3>M-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1167>|<| |mɛ (mɛn)        |entendre ; comprendre une langue (y compris la parler)        | |N bɛ angilekan mɛ. Je comprends l’anglais (je parle anglais).
N tɛ bamanankanmɛ kosɛbɛ.        |Je ne parle pas très bien le Bambara.        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1169>|<| <h3>C-1</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1154>|<| |A: I bɛ angilekan mɛ wà ?
B : Ɔ̀wɔ, n bɛ angilekanmɛ.        |        | |A: Bamanankan dùn ?
B : N tɛ bamanankanmɛ kɔsɛbɛ.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1156>|<| <h3>C-2</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1158>|<| |A: Jɔn bɛ angilekan mɛ yàn ?
B : ni ni --- bɛ angilekanmɛ.        |        | |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1160>|<| <h3>C-3</h3> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1162>|<| |A: Kamara bɛ angilekan mɛ wà ?
B : Àyi, à t’à mɛ, à bɛ bamanankanni tùbabukan dè mɛ.

Kàlan ni màgan
image extraite de Kàlan ni Màgan (Étude et effort), san fɔlɔ (EDIS 2001, 2009, Bamako)
de Berehima Wulalɛ et Haya Boli, images de Mamadu Kumarɛ

DIALOGUE

A : Aw ni ce. A : Salut.
B : Nba, i ni ce. B : Nba, salut.
A : Aw ka kɛnɛ wà ? A : Comment ça va ?
B : Tɔɔrɔsi tɛ.        |B: Ça va bien.        | |A: An bɛ mùn kɛ bi?        |A: Que faisons-nous aujourd'hui ?        | |B: An bɛ kàlan kɛ. B : Nous allons apprendre.
A : An bɛ mùn kàlan ? A : Qu’allons-nous apprendre.
B : An bɛ bamanankankàlan.        |B: Nous allons apprendre le Bambara.        | |A: Aw bɛ bamanankan mɛ ? A : Est-ce que vous parlez Bambara ?
B : Ɔ̀wɔ, an b’à mɛ dɔɔnin. B : oui, nous le parlons un peu.
A : Bamanankan-kalankɔ, aw bɛ taa min?        |A: Après le cours de Bambara, où allez-vous ? (=où irez-vous)        | |B: An bɛ t'an sìgi jirisun kɔrɔ. B : Nous irons nous asseoir sous l’arbre.
A : Ò kɔ, aw bɛ mùn kɛ ? A : Ensuite (Après ça), que ferez-vous ?
B : Ò kɔ, an bɛ lɛtɛrɛw sɛbɛn. B : Ensuite, nous écrirons des lettres.

PETITS DIALOGUES POUR S’ENTRAÎNER

1.

A : I t’i sìgi yàn wà ? A : Ne t’assois-tu pas ici ?
B : Ɔ̀wɔ, n bɛ n sìgi yàn. B : Oui, Je vais m’asseoir ici.
A : I terikɛ dùn ? À tɛ bamanankanmɛ? À t'i sìgi?        |A: Et ton ami ? Comprend-il le Bambara? Ne s'assoit-il pas ?        | |B: À tɛ bamanankan mɛ. À b’i sìgi. B : Il ne comprend pas le Bambara. Il va s’asseoir.

2.

A : N bɛ bamankankàlan.        |A: J'apprends le Bambara.        | |B: Sègin à kàn? I bɛ mùn kàlan?         |B: Répète ça ! Qu'apprends-tu ?        | |A: N bɛ bamanankan kàlan. A : J’apprends le Bambara.
B : À ka ɲì. À fɔ tugunni ! B : C’est bien ! Dis-le à nouveau !
A : N bɛ bamanankankàlan.        |A: J'apprends le Bambara.        | |B: À ka ɲì. Bari ɲìninka!        |B: C'est bien ! Interroge Bari!        | |A: Bari, i bɛ mùn kàlan?        |A: Barry, qu'apprends-tu?        | [textebm<-]<h2>TEXTE</h2> |<div class="ecouter" title="à lamɛn dɔrɔn"></div><emb1179>|<| |Bari ni kàramɔgɔ bɛ kàlansokɔnɔ santiri la. Bari bɛ kàlankɛ <u title="jour après jour">don ô don</u>. Bari bɛ bamanankan kàlan. Kàramɔgɔbɛ Bari ɲìninka fɛn caman na. Kàramɔgɔ bɛ Bari dège bamanankanna. Ù bɛ kuma caman fɔ. Kàramɔgɔ b’à fɔ : "I sìgi" ! "Wuli !" "Taa tàbulo la !" Bamanankanka gɛlɛn Bari ma, nka à hakili ka di. À bɛ bamanankanmɛ sɔɔni.| |<div class="repeter" title="segin à kàn"></div><emb1181>|<| <h3>TRADUCTION</h3> Barry et le prof sont dans la classe au centre. Barry apprends tous les jours. Barry apprends le Bambara. Le prof interroge Barry sur beaucoup de choses. Le prof enseigne le bambara à Barry (Le prof enseigne à Barry dans le Bambara). Ils parlent beaucoup (disent beaucoup de paroles). Le prof dis : "Assied-toi !", "Lève toi !", "Va au tableau !" Le Bambara est difficile pour Barry, mais il est intelligent (son intelligence est vive). Il comprendra bientôt le Bambara. <h3>QUESTIONS</h3> |1. Bari ni kàramɔgɔ bɛ min?        |<input type="TEXT" style="width:220px;">        | |2. Bari bɛ tùbabukan kàlan (wà) ?
3. Bari bɛ mùn kàlan ?
4. Bari bɛ bamanankanmɛ wà?        |<input type="TEXT" style="width:220px;">        | |5. Kàramɔgɔ bɛ jɔndège bamanankan na ?
6. Bari hakilika di wà?        |<input type="TEXT" style="width:220px;">        | |7. Bari bɛ mùn kɛ <u title="jour après jour/tous les jours">don ô don</u>?        |<input type="TEXT" style="width:220px;">        | [exos<-]<div class=gap></div><h2>EXERCICES</h2> <h3>SUBSTITUTIONS</h3> reprendre à chaque fois les éléments de la phrase précédente. |1. N bɛ <span class="foc">taa</span> <span class="foc">dùgu kɔnɔ.
.
.santirila.        |        | |<input type="TEXT" style="width:40px;"> taa <input type="TEXT" style="width:80px;">.        |        | |<input type="TEXT" style="width:80px;"> so.        |        | |<input type="TEXT" style="width:80px;"> kàlanso kɔnɔ.
n sigi .
.
bìrola.         |        | |<input type="TEXT" style="width:40px;"> baara.
lɛtɛrɛsɛbɛn .
kɛnɛ mà.
kàlankɛ <input type="TEXT" style="width:80px;">.         |        | |<input type="TEXT" style="width:80px;"> kàlanso kɔnɔ
2. N bɛ n sìgi sìgilan_ kàn.
.
.
i .
an .
aw.
i .
.
.
aw .
an .
.
n .
a .

TRANSFORMATIONS

1.
A : Ù taa dùgukɔnɔ.        |B: Ù <span class="foc">tɛ</span> taa dùgu kɔnɔ.
N bɛ bɔ Màlila.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |À bɛ baara kɛ Segu.
An bɛ kàlankɛ bìro la.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |À bɛ bamanankan
I bɛ sɛbɛnnikɛ tàbulo la.
Kàramɔgɔbɛ bɔ Bamakɔ.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |À mùso bɛ taa so.
Kàlandenw bɛ taa Moti.
Keyità b’i sìgi tabalikàn.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |N bɛ n sìgi dùgu mà.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |Ù b'u sìgi kàlanso kɔnɔ.
Kàramogɔbɛ Bari ɲìninka.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |{{2.         }}|<| |A: I bɛ bɔ Bamakɔ.        |B: I bɛ bɔ Bamakɔ <span class="foc">wà</span>?        | |Aw t'aw sìgi.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |À b'i sìgi.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |Aw be bamanankan fɔ.
I tɛ bamanankanmɛ.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I bɛ lɛtɛrɛ sebɛn.
À mùsobɛ bɔ yàn.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I bɛ taa dùgu kono.
Kàramɔgɔw bɛ taa kàlansokɔnɔ.        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |Keyità mùso tɛ bɔ Ameriki.
Nin takisibɛ taa dùgu kɔnɔ.
Kàramɔgɔb'i ɲìninka.         |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | <h3>QUESTIONS</h3> Répondre avec Ɔ̀wɔ ou Àyi et reprendre dans la réponse les éléments de la question. |{{1.        }}|<| |I bɛ bamanankan kàlan (wà) ?
I bɛ bamanankanfɔ wà?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I bɛ bamanankan men wà ?
Kàramɔgɔb'i dège bamanankan na wà ?
I bɛ bɔ Ameriki wà ?
Keyità bɛ bɔ Ameriki (wà) ?
Keyità bɛ bamanankankàlan wà?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I terikɛ bɛ bɔ Ameriki wà ?
I ka kàramɔgɔbɛ bɔ Ameriki wà?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I bɛ fulakan kàlan wà ?
Aw bɛ baarakɛ Màli la wà?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |Kàramɔgɔ b’i sìgi kàlansokɔnɔ wà?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I b'i sìgi tabali kàn wà ?
2.
I bɛ mùn kàlan santirila?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I b'i sìgi min kàlanso kɔnɔ ?
I bɛ mùn fɔ kàlansokɔnɔ?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |I bɛ lɛtɛrɛ sɛbɛn min ? I bɛ kàlankɛ min?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |Keyità bɛ baara ke min ?
I bɛ bɔ min ?
Keyità bɛ bɔ min ?
Kàramɔgɔw bɛ bɔ min ?
I bɛ bɔ dùgu jùmɛn na ?
Kàramɔgɔ be jɔnɲìninka kàlanso kɔnɔ ?
Kàramɔgɔ bɛ mùn sɛbɛn tàbulokàn?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |Keyità b'i sìgi mùn kàn?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | |Jɔn bɛ taa dùgu kɔnɔ bamanankankàlan kɔ?        |<input type="TEXT" style="width:200px;">        | [notes<-]<div class=gap></div><emb1222|center><h2>NOTES</h2> Dans ce dixième cours nous abordons enfin les verbes, et les types de phrases verbales. Inévitablement, au fil des cours et au prétexte d'apprendre quelques salutations et quelques instructions du maître, vous avez vu rapidement les verbes suivants : "passer la nuit" (si), "passer la journée" (tìlen), "regarder" (filɛ), "se rencontrer" (bɛ̀n), "interroger" (ɲìninka) et une vingtaine d'autres déjà!... et bien sûr "apprendre" (kàlan), qui est dans le titre de ce cours {An ka bamànankan kàlan} ! Vous avez même vu comment utiliser un verbe comme sìgi "s'asseoir" pour créer un objet comme sìgilan "le siège" ([cours n°03->172#lan]) ! Et pourtant, vous pouvez déjà dire beaucoup de choses sans verbes et sans phrases verbales ! Comme les verbes qualitatifs ([cours 02->170#etre], [cours 08->185#vq]), les verbes s'emploient avec des auxiliaires appelés "marques prédicatives", et notons d'abord celle qui marque l'infinitif du verbe : kà (à ton bas). Ce seront vos principaux repères dans les phrases de type verbal ... et vous en aurez fini avec les différents types de phrases en bambara ! [phverb<-]<h3>1. Les phrases verbales !</h3> Dans les neuf premiers cours, nous avons étudié des phrases sans verbes, les phrases non-verbales du bambara. {LES PHRASES NON-VERBALES APPRISES : |- présentatif :         |Tabali dòn. (cours 3)
- équatif : Nìn ye tabali<span class="foc">ye</span>.  ([cours 3->/akbk1-cours-03.html#pres_equ])        | |- situatif (locatif) :         |Sìgilan <span class="foc">bɛ</span> yàn. ([cours 3->/akbk1-cours-03.html#locatif])        | |        |Kùnkolodimi ̀ <span class="foc">bɛ</span> n na. ([cours 8->/akbk1-cours-08.html#faim])        | + UNE PHRASE QUASI-VERBALE : |- qualitatif :         |Wari ̀ <span class="foc">ka</span> ca. ([cours 8->/akbk1-cours-08.html#vq])        | } Ici, nous abordons les deux types principaux de phrases avec verbes : les phrases verbales transitives, {c'est à dire avec un complément d'objet}, ou l'objet précède le verbe , et les phrases intransitives dans lesquelles il n'y a pas d'objet avant le verbe. |Transitive:        |Nom/pronom {(sujet)} + Auxiliaire + Nom {(objet)} + Verbe        | | -> {exemple: An ka bamànankan kàlan!}         | {Apprenons le bambara!}        | | liens vers les exercices de ce cours : [kɛ->#c1], [kàlan->#c2], [sɛbɛn->#c3], [mɛn->#c8] et le verbe réfléchi [sìgi->#c6]        |<| |Intransitive:        |Nom/pronom {(sujet)} + Auxiliaire + Verbe        | | -> {exemple: N bɛ taama}        | {Je marche (je voyage)}        | | liens vers les exercices de ce cours : [bɔ->#c4], [taa->#c5]        |<| En Bambara, tout verbe peut être utilisé dans une phrase intransitive {(nous verrons plus tard le sens)}. Certains verbes ne sont d'habitude jamais dans une construction transitive... {{LES POSITIONS DANS LA PHRASE}} Elles sont fixes dans la phrase en bambara, et bien mémoriser cette structure vous rendra vite service! 1) LE SUJET (sauf dans [la phrase impérative de la 2ème personne du singulier->#imperatif], où le sujet est sous-entendu : c'est "toi"!) 2) LA MARQUE PRÉDICATIVE ([bɛ ou tɛ->#aux], ... sauf à l'impératif) 3) LE COMPLÉMENT D'OBJET DIRECT (sauf si le verbe est intransitif) 4) LE VERBE {et facultativement, selon les verbes :} 5) LE COMPLÉMENT D'OBJET INDIRECT ou CIRCONSTANCIEL 6) LA POSTPOSITION Les français qui débutent en Bambara trébuchent souvent sur la position du complément d'objet qu'ils ont tendance à reporter après le verbe. Attention ! Exemples : | (1)        | (2)        | (3)        | (4)        | (5)        | (6)        | | n        | bɛ        | bamànankan        | kalan        |        |        | | i        | tɛ        |        | taa        |        |        | | à        | tɛ        | tùbabukan        | sɛbɛn        | gafɛ        | kɔnɔ        | | Fantà        | bɛ        |         | bɔ        | kàlanso        | kɔnɔ        | | Umù        | bɛ        | i        | sìgi        | kɛnɛ        | mà        | | jɔn        | bɛ        | kàramɔgɔ        | ɲìninka        | kàlansen 3nan        | na ?        | |        |        | i        | sìgi !        |        |        | |        |        |        | taa        | tabulo        | la !        | [aux<-]<h4>Les auxiliaires <span class="foc">bɛ</span>/<span class="foc">tɛ</span> dans les phrases verbales : des "marques prédicatives"</h4> C'est l'auxiliaire dont on a besoin au "présent" en Bambara. Ils vous sont familiers puisqu'on les a utilisés dans les phrases locatives (ou situatives)... {sans verbe}. Les grammairiens parlent de "copules" – dans les phrases locatives – on dit d'ailleurs en Bambara, "aide à la construction des phrases" (sans verbe), par opposition au "marques prédicatives" (toujours avec des verbes), dont on parle dans ce cours, qu'on les appelle en Bambara "aide à la conjugaison des verbes". Dans cette langue comme dans beaucoup d'autres, lorsqu'on parle de verbes on se repère moins avec le temps qu'avec la notion d'["aspect"->https://fr.wikipedia.org/wiki/Aspect] : action achevée ou non : On parlera donc plutôt d'["aspect inaccompli"->https://fr.wikipedia.org/wiki/Aspect_accompli/inaccompli] ou d'"Imperfectif" qui couvre comme on le voit déjà dans cette leçon : 1. des actions présentes, qui sont en cours ou sur le point d'être accomplies. 2. des actions habituelles, régulières, voire permanentes. 3. des actions immédiates ou dans le futur proche. Nous verrons plus tard le "Perfectif", c'est à dire comment rendre le passé … et d'autres utilisations de l'aspect accompli ou Perfectif [(que nous aborderons cours n°15->/akbk1-cours-15.html#perfectif]). Vous deviendrez familier de toutes ces utilisations des auxiliaires bɛ/tɛ dans les leçons qui suivent. Vous avez remarqué ici qu'on ne les traduisait pas forcément dans le même "temps". Que cela soit un nouvel avertissement de ne pas trop vous accorder trop d'importance à la traduction en français dans votre apprentissage du Bambara ! {comme vous l'avez remarqué nous traduisons de moins en moins de phrases...} [reflechi<-]<h3>2. Le réfléchi</h3> [[Exercices->#c6]] Les verbes réfléchis apparaissent dans des phrases verbales là où le sujet et l'objet représentent la même personne. En français on précise parfois dans ce cas : moi-même, lui-même, nous-mêmes... (yɛ̀rɛ̂ en Bambara), mais pas toujours : "je me lave" est la forme courante, "tu te laves", "il se lave", "nous nous lavons"... Là encore, c'est plus simple en Bambara : vous n'aurez pas à apprendre le bambara pour me, te, se... pas plus que vous n'avez eu à l'apprendre pour mon, ton ,son : ce sont les mêmes ! | n bɛ n sìgi        | je m'assois        | | i b'i sìgi        | tu t'assois        | | an b'an sìgi        | nous nous asseyons        | Il y a toutefois {{une exception à la 3ème personne du singulier}} : avec <span class="foc">à</span> "il, elle" on préfère utiliser <span class="foc">i</span> comme pronom personnel ! |À b'i sìgi.        |Il s'assoit (lui-même). ← {transitif réfléchi}        | | et NON PAS : <span class="nepas">À b'à sìgi</span> dans ce sens car :        |<| |À b'à sìgi.        |Il l'assois/ il l'installe. ← {transitif simple}        | En effet, le pronom de la 3ème personne du singulier, <span class="foc">à</span>, habituellement "il" ou "elle", est largement utilisé en Bambara comme pronom général "ça", à la place du pronom démonstratif <span class="foc">ò</span>. C'est donc <span class="foc">í</span> qui va servir de pronom réfléchi. On verra plus tard qu'il sert aussi de pronom indéfini "on". La "3ème personne du singulier" n'est pas seulement le pronom <span class="foc">à</span>, cela peut être une personne : |dɔgɔkɛ b'i sìgi.        |le petit-frère s'assoit        | |Fantà b'i sìgi.        |Fanta s'assoit        | Tous les verbes habituellement utilisés dans des phrases verbales réfléchies peuvent aussi apparaître dans des phrases intransitives sans changement de sens. Dans ce cas, le Bambara économise même le pronom réfléchi ! |À b'i sìgi.        |Il s'assoit. ← {réfléchi}        | |À bɛ sìgi.        |Il est assis. ← {intransitif}        | [imperatif<-]<h3>3. L'impératif</h3> [[Exercices->#c7]] Les phrases impératives, pour donner des ordres, sont abordées dans cette leçon. C'est facile : on omet le sujet {(toujours la 2ème personne du singulier - ou 2ème personne du pluriel que nous verrons plus tard)} et, {pour la 2ème personne du singulier,}  on n'a pas besoin d'auxiliaire. Par contre, si le verbe est transitif ou réfléchi, ce qui précède c'est le complément, pas le sujet. |táa !        |pars! ← intransitif        | |táa tabulo là !        |va au tableau ! ← intransitif avec circonstanciel de lieu        | |i sìgi !        |assieds-toi ! ← réfléchi nb: le i n'est pas le sujet, mais l'objet du verbe!        | |tùbabukan kàlan ! apprends le français ! ← transitif
nb : tùbabukan n’est pas le sujet, mais l’objet du verbe !

4. Le verbe

[Exercices]
Dans ce cours on l’utilise seulement comme le verbe transitif "faire". Mais ce verbe a de nombreux sens : "faire, être, devenir, fabriquer, causer, verser, arriver,...". Un vrai couteau-suisse !

kà kàlankɛ.        |"faire la lecture", "faire l'étude" =lire, étudier,apprendre        | |kà baara "faire le travail" = travailler

Dans ces deux exemples ci-dessus, on utilise l’auxiliaire kà : c’est la marque de l’infinitif, qui n’a pas d’équivalent en français mais que l’on trouve en Anglais avec "to" : "to sleep" :"dormir".

Dans le premier exemple, "kàlan" est le nom "étude", et non le verbe "kà kàlan" :"étudier, apprendre" : "kàlan", le nom, est utilisé ici comme complément d’objet direct du verbe "kɛ" :"faire".
Dans le second exemple, "baara" :"le travail" est lui aussi complément d’objet direct. là aussi distinguer le nom, qui porte l’article tonal, du verbe qui signifie "travailler" !

Ces exemples peuvent prêter à confusion par l’emploi de mots qui peuvent être parfois des noms communs, parfois des verbes.

kà kàlan lire, étudier, apprendre
kà baara travailler

Mais c’est la cas très souvent en Bambara, donc autant s’y habituer rapidement.

Il y a bien entendu des noms communs qui ne se convertissent pas en verbes : On en a vu dans la leçon précédente, le cours n°9, sur le Corps, vous en devinerez donc la signification :

kà ɲɛgɛnɛ kɛ
kà bò kɛ

Rappelez-vous bien, surtout lorsque vous essayez de construire de nouvelles phrases à l’oral, que la structure de la phrase n’est pas la même qu’en français, en particulier l’objet (le complément d’objet direct) est TOUJOURS AVANT le verbe :

1) SUJET 2) AUXILIAIRE 3) OBJET DIRECT 4) VERBE
Ali bɛ/tɛ baara`

"Ali travaille / Ali ne travaille pas"

dessin de Christine Bagnères

VOCABULAIRE


Quelques premiers verbes

(v.i. : verbe intransitif, v.t.:transitif, v.r.:réfléchi)... dans les usages courants)

baara v.i. travailler
v.i. sortir, venir de, ...
dège v.t. enseigner --- ; apprendre ---
v.t. dire
kàlan v.t. lire, apprendre, étudier
v.t. faire (+)
kuma v.i. parler
(mɛn) v.t. entendre, comprendre, parler (une langue)
lamɛ (lamɛn) v.t. écouter
nà v.i. venir
ɲìninka v.t. interroger
ŋunuma v.i. marcher à quatre pattes
sɛbɛn v.t. écrire
sɛbɛnfura n. feuille de papier (écrire-feuille)
→ sɛbɛnni (sɛbɛn-ni) n. écrit (écrire-NOMINALISATION)
sègin v.i. revenir
- sègin X kan répéter X
sìgi v.r. s’asseoir
sin v.r. diriger
taa, taga v.i. partir, aller
taama, tagama v.i. marcher, voyager
wuli v.i. se lever, se dresser, bouillir...

Autre vocabulaire

baara n. le travail
bamanankan (bamana-kan) n. la langue bambara (bambara-voix)
bàtaki n. lettre (que l’on poste)
don don expr. chaque jour
fulakan (fula-kan) n. la langue peule
hakili n. esprit, intelligence, avis, pensée
kàlan n. étude, cours, lecture
kini n. droite
→ kinibolo n. main droite
kɔrɔbɔ̀rɔkan n. la langue songhaï
kuma n. parole
lɛtɛrɛ n. lettre (que l’on poste) synonyme de bàtaki
màgan n. effort
numan n. gauche
→ numanbolo n. main gauche
sɛbɛnni n. écriture
tùbabukan (tùbabu-kan) n. la langue Française (Européen-voix)
tugun, tugunni, tuguni adv encore, à nouveau

DEVOIRS

1. Allez interviewer 3 employés du Corps de la paix, des profs ou des employé-e-s de bureau. Rendre compte à la classe dans votre meilleur Bambara, en indiquant pour chaque personne :
 son nom
 d’où il/elle vient
 quelles langues il/elle parle
 quelles langues parle-il/elle bien ou moins bien.

2. Même chose mais avec 3 de vos camarades de classe. Ajouter quelles sont les langues qu’il/elle étudie

3. Écrire un paragraphe décrivant :
 1. comment vous vous appelez
 2. votre travail ou occupation
 3. où vous travaillez
 4. quelles langues apprenez-vous
 5. quelles langues parlez vous déjà
 6. quelles sont les langues que vous parlez bien et moins bien.

Enfants jouant, vers Koulikoro

klik-ka-kumasen-dilan ™

700 mots de Bambara au compteur ! et avec ces nouvelles phrases, de nouvelles possibilités s’ouvrent à vous.
NB : par souci pédagogique, les verbes réfléchis ne sont pas acceptés ici sans pronom réfléchi. Par exemple "n bɛ sìgi" n’est pas accepté, il faut "n bɛ n sìgi".

construction verbale

sujet pm objet direct verbe objet indirect / circonstanciel pp adverbe

aff./neg.
réinitialiser
Mes essais

INDEX DES COURS DISPONIBLES

samedi 24 janvier 2015

NB: Pour un message en privé à l'auteur, envoyer un email à : contact@mali-pense.net

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

ConnexionS’inscriremot de passe oublié ?

SPIP | contacter mali-pense.net | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
Radios