Словарь гвинейского манинка Малидаба
A-Z ɲínin EnFrRuNko(i) *
ɛ ɔ ɲ ̀ ́ ̌ ̂ search-icon.pngɲínin!          Fr En Ru

Словарь гвинейского манинка Малидаба

Организация словаря

Содержание - Поиск - Другие опции - Условные сокращения

Количественные характеристики нынешней версии

Содержание

Версия января 2024 г. включает 7283 лексемы манинка (8799 словарных статей, в т.ч. 1461 отсылочная). По сравнению с первой версией (2018 года), добавлено около 600 статей, в то же время устранены многочисленные дублеты. В новую версию словаря не включены подсловари имен собственных (личные имена, клановые имена, топонимы), которые нуждаются в существенной доработке (что и объясняет снижение общего числа словарных статей в Малидабе по сравнению с первой версии, в которой было 9.786 статей, в т.ч. 1391 отсылочная).

Дополнительные сведения о содержании словаря Малидаба:

существительное5.561
глагол1.875
прилагательное487
наречие258
междометие, ономатоп106

Индексы:

Имеются индексы русско-манинка (10 542 вхождений), французско-манинка (10 490 вхождений) и англо-манинка (9 900 вхождений), которые могут использоваться как соответствующие словари.

Синонимы: 5092 словарных статей содержат отсылки к синонимам, при этом иногда в одной статье могут быть упомянуты несколько синонимов.

Мультимедия: 76 статей содержат иллюстрации.

Поиск:

Слово для поиска вводится в окошко ɲinin. Оно может быть введено как с указанием тона, так и без него.

Искомая форма может быть снабжена тональной пометой, в таком случае при поиске она будет учитываться.

Если искомая форма указывается без тональной пометы, поисковик найдёт первый из квази-омоноимов. Например, при поиске по форме ban, будет найдена форма с низким тоном, bàn. Впрочем, формы с высоким тоном будут располагаться по соседству.

Если же искомая форма не найдена, то поисковик откроет приведёт в начало списка слов, начинающихся на ту же букву, что и искомая форма.

Для поиска по русскому, английскому, французскому индексам и по нко необходимо использовать клавиатурную раскладку соответствующего языка и алфавита.

Навигация: В правой верхней части экрана имеются кнопки, которые позволяют следующие действия:

  • Fr: переход к французско-манинканскому индексу.
  • En: переход к англо-манинканскому индексу.
  • Ru: переход к русско-манинканскому индексу.
  • Nko: переход к поиску по форме нко.
  • A-Z: показывает латинский алфавит для манинка, давая возможность перейти к нужной букве.
  • Другие опции

    Спрятать или показать язык: глоссы и словарные эквиваленты могут быть спрятаны или показаны кликанием на аббревиатурах Fr En Ru, которые располагаются справа от окна поиска.

    Отсылка к Справочному Корпусу Манинка: во многих словарных статьях указано число, слева от которого помещается стрелка. Кликнув на этом числе, пользователь получит конкорданс данной лексемы из подкорпуса нко. Но нужно иметь в виду, что число употреблений следует воспринимать с осторожностью: поскольку в подкорпусе нко не проведено снятие омонимии, все омонимы подсчитываются совокупно (например, для всех трёх омонимов bìla даётся одна и та же совокупная цифра). Эта проблема не затрагивает те лексемы, для которых нет омонимов.

    Смартфоны: словарь Малидаба может быть использован на смартфоне.

    Так выглядит словарь Малидаба на смартфоне:

    Клавиатура : если у вас не установлена клавиатура позволяющая ввод специальных букв латинского алфавита для манинка (ɛ, ɔ, ɲ), можно вводить их, кликая на соотвествующих иконках слева от окна поиска. Клавиатура для ввода специальных символов может быть скачана здесь. Клавиатура для ввода нко доступна здесь.

    Версия офф-лайн: Малидаба может быть скачана и установлена на компьютере или смартфоне: maninka-web.zip (3,4 Mo). Этот файл нужно разархивировать и открыть при помощи имеющегося навигатора. В оффлайн-версии мультимедийные файлы недоступны.

    Если вы пользуетесь программой Toolbox Toolbox (SIL), вы можете использовать следующий файл: maninka-disamb-syn.zip (1.4Mo)

    ошибки: Если вы заметите ошибки или пропуски, пожалуйста, сообщите нам здесь

    Условные сокращения

    Частеречные пометы:

    adj прилагательное
    adv наречие
    adv.p предглагольное наречие
    conj союз
    cop копула
    dtm детерминатив
    intj междометие
    n существительное
    num числительное
    onomat ономатоп
    pers личное местоимение
    pm предикативный показатель
    pp послелог
    prep предлог
    prn неличное местоимение
    prt частица
    ptcp причастие
    v (динамический) глагол
    vq качественный глагол

    Валентностные маркеры :

    vi непереходный глагол
    vt переходный глагол
    vr рефлексивный глагол
    rn реляционное существительное
    bn связанное существительное

    Стилистические пометы, указания на сферу использования лексемы или значения :

    анат. анатомия
    арго арготическое слово, выражение
    арх. архаичное слово
    астр. астрономия
    биол. биология
    воен. военное дело
    возв. возвышенно
    вульг. вульгарное
    геол. геология
    гриотск. гриотское слово
    груб. грубое
    дерев. не-городское слово
    детск. детское слово
    зоол. зоология
    ирон. ироническое
    исл. слово, связанное с исламом
    ист. историзм
    карт. карточные игры
    книжн. литературно-книжное слово
    ласк. ласкательное слово
    линг. лингвистика
    мат. математика
    мед. медицина
    муз. музыковедение
    народн. народное
    нейтр. нейтральный стиль
    неодобр. неодобрительно
    неол. неологизм
    неол.-нко неологизм используемый в литературе нко
    обсц. обсценная лексика
    оскорб. оскобрительное выражение
    офиц. официальный термин
    охотн. охотничье слово
    перен. переносное значение
    полит. политика, политология
    поэт. поэтический стиль
    пренебр. пренебрежительно
    прост. просторечное
    прям. прямое значение
    разг. разговорный стиль
    разг.-сниж. разговорно-сниженный стиль
    расш. расширительное значение
    редк. редкое
    рел. религиозная сфера
    реч.ф. речевая фигура
    спорт. спортивная лексика
    с.-х. сельское хозяйство
    тайн. слово тайного языка
    тех. техника
    ткач. ткачество
    трад.-поэт. традиционно-поэтический стиль
    ув. уважительно
    употр. статистически частая форма/значение
    устар. устаревшее
    физ. физика
    филос. философия
    фин. финансы
    форм. формальный стиль
    хим. химия
    христ. христианская литература
    шутл. шутливое
    эвф. эвфемизм
    экспр. экспрессивное
    эмф. эмфатическая форма
    эп. эпитет
    этн. этнографический термин
    юр. юриспруденция

    Документация для Справочного Корпуса Манинка доступна здесь:

  • Глоссы (флексии, деривационные аффиксы, служебные слова)
  • Тональная нотация
  • Список источников :

    Camara Sheick 1982 Camara, Sheick Abdoulkader. Terminologie de commerce en Maninka (Kankan). Mémoire de diplôme. Kankan : Institut Polytechnique, Mémoire, 1982.
    Davydov 2012 А.В.Давыдов. Становление литературного языка манинка (по трудам Сулеймана Канте. Канд. дисс. СпбГУ, 2012
    Kuruma Famori Kuruma, Famori. Amara ni Fanta/Alamako [Амара и Фанта] (неопубликованный роман).
    An nye karan Maninka. An nye karan... An nye sèbèli kè. Manuel d'Alphabétisation. Conakry : Commission Nationale d'Alphabétisation et d'Education des Adultes de la République de Guinée, 1968, 50 p.
    Berhaut 1967 J. Berhaut. Flore du Sénégal. Dakar : Editions Clairafrique, 1967.
    Burkill H. M. Burkill. The Useful Plants of West Tropical Africa. Kew: Royal Botanic Gardens, Vol. 1, 1985; Vol. 2, 1994.
    Camara Mamadou 1995 Mamadou Camara. Étude de quelques marqueurs aspecto-temporels du Maninkakan et du Français. Mémoire de D.E.A., Université Stendhal – Grenoble III, 1995.
    Grégoire 1986 Claire Grégoire. Le maninka de Kankan. Eléments de description phonologique. Tervuren, 1986.
    Dalziel 1937 Dalziel J. M. The Useful Plants of West Tropical Africa. London, 1937.
    Keyita Fajinba данные, полученные от Fajinba Keyita, исследователя из IRLA
    Kante. Fudu sariya Sùlemaaná Kántɛ. Fúdu` sáriya` kíti` lù n’à bélena. [Законодательство и клятвы о браке.] Egypte: Kùrukanfúwa Gbàrá` lá Sádala, 1995, 24 p.
    Ibrahima Condé данные, полученные от Ibrahima Sory 2 Condé (выходец из р-на Бате, Верхняя Гвинея)
    Bari Umaru 1999 Úmaru Bári. Súluku` lá ìmaamunyá` wála Játurù [Как Гиена имамом была]. Kɔ́naakiri, 1999.
    Kante. Jibiriba Sùleman Kántɛ. Jìbiribá fàsá`. Kɔ́nakiri, (1980) [История Джибириба. Conakry, (1980)], 62 p.
    Kaba. Moso mere Dyamanati Kaba. Môso, mêre i den dî? â mînâ n'nye n'kô! Premier syllabaire Kangbè (Maninka, Bamanan, Dioula). Avec quatre sons symphoniques. Kankan – Conakry.
    Jaane. Kafa 1 Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Ńkó` sɛ́bɛsun jìyamá` wála Ńkó. Kàfa 1. [Алфавит нко с картинками. Книга 1.] Conakry: Librairie papeterie ICRA-N'Ko, 1993, 43 p.
    Jaane. Kafa 2 Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Kàrangbɛ́` ní kúmaden` kán` fɔ́li` n’à mɛ́n` báju ɲánatɔ̀mɔnnɛ́n nè [Грамматика, произношение и понимание: 2-я книга курса нко в Каирском Университете]. Kairo, 2002, 70 p.
    Jaane. Kafa 3 Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Ńkó sɛ́bɛsun jìyamá Kɔ̀nɔ́` sánsan` kɔ́nɔ, kàrangbɛ́` làkarannián báju ɲánatɔ̀mɔnnɛ́n` nè [Иллюстрированный букварь Нко «Птица в клетке», избранные тексты. 3-я книга курса Нко в Каирском Университете]. Kairo, 2002, 70 p.
    Kante. Kangbe 1 Sùlemáana Kántɛ. Ńkó` kángbɛ` kùnfɔ́lɔ. Kàrífɔn 1996, 37 p. [Основы грамматики Нко]
    Kante. Kangbe 2 Kántɛ, Sùlemáana. Nkó kángbɛ kàfa fìlanán [Грамматика Нко. Книга 2]. Bámakɔ, 1993.
    Kante. Kangbe kunbaba Kántɛ, Sùlemáana. Nkó kángbɛ kùnbabá [Большая грамматика Нко]. Kánkan, 1998.
    Maninka-English (Paul Ellenberger et al.) Maninka-English Dictionary. Kankan: The Christian Missionary Alliance, n.d. (a Guinean Maninka influenced by Konya).
    Labzina 1973 Лабзина, Виктория Петровна. Язык манинка: тексты, словарь. Москва: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1973, 104 с.
    Jaane 1987 Màmádi Jàanɛ́ Nàfajiká. Nkó kàfa fɔ́lɔ. 1987. [Первая книга Нко].
    Kante. Kafanen 1 Kántɛ Sùlemáana. Nkó kàfanɛn fɔ́lɔ sáurama [Первая книга Нко с картинками].
    Kante. Kafanen 2 Kántɛ Sùlemáana. Nkó kàfanɛn fílanan [Вторая книга Нко с картинками].
    Luneti fin Famori Kuruma. Luneti fin [Чёрные очки] (неопубликованный роман).
    Lexique IRLA Lexique Maninka–Francais. Conakry, I.R.L.A. (manuscript).
    Vydrin полевые материалы и личная корреспонденция Валентина Выдрина
    Camara Mamadu 1977 Mamadou Camara. Les problèmes de la lexicographie dans nos langues nationales. Application : Langue nationale maninka. Mémoire de diplôme de fin d’études supérieures. Institut Polytechnique de Conakry, 1976/77, 88 p.
    Diallo Mbaba M'Baba Diallo. Origine des Peuls. Les conquêtes d'El Hadj Omar. Fila-Kali Sidibé, dernier chef de guerre peul du Wassolon. La Dina au Macina, Hambodejo, Sekou Amadou et Boubou ardo Gallo. (n.d., n.l.).
    Kante. Manden dofo 1 Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́` kùnfɔ́lɔ` mɛ́n` kɛ́ dá Sònjada kó` ɲɛ́. [История Манден. Часть 1: Что произошло до Сундьяты.] Egypt, 1991. 119 p.
    Kante. Manden dofo 2 Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́ kàfa 2. Ms. 43 p. [История Манден. Часть 2. Conakry, 1990, ms., 43 p.]
    Kante. Manden dofo 3 Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́ kàfa 3: Kùrukanfúwa-Gbàrá kùrundú lù. [История Манден. Часть 3: Законы, принятые на Ассамблее Куруканфува] Egypt, 1991. 83 p.
    Kante. Manden dofo 4 Sùlemáana Kántɛ. Màndén dɔ̀fɔ́ kàfa 4. Mɛ́n` kɛ́ dá Sònjáda tàminnɛ́n` kɔ́. [История Манден. Часть 4: То что произошло после Сундьяты.] Egypt, 1991.
    Diane Mamadi 1) Диане, Мамади. Лексическая категоризация в младописьменном языке манинка (экспериментально-типологическое исследование). Москва: Институт языкознания РАН Кандидатская диссертация. 1990. 2) данные, полученные от Мамади Дьяне (исследователя, затем - директора IRLA).
    Kanjamadi Bàbá Màmádi Jàanɛ́. Nkó kɔ́dɔfɔlan kànjamáadi: Ńkó–Árabu [Нко-арабский словарь]. Egypt, 2005, 138 p.
    Kante. Kodoyidalan Kántɛ Sùlemáana. Nkó kɔ́dɔ-yidalan wála fàsarilán háman kɔ́dɔfɔlan Màndén fòdobakan yíriwanɛn dɔ́, àní Fàdafinna Télebe jàwo kán n'à kán sádamaba dɔ́. [Словарь нко] Kankan, 1962. Ed. by Bàba Jàane, Egypt, 1992
    Kaba. Namori Kàba, Béntu Bákari. Námɔ̀ri ní Káninba yàrabí` kànfɔ́: ń dí mɔ̀ɔ mà ń ní mɛ́n` ká dí án`ɲɔ́ɔn ɲɛ́. [Роман о любви Намори и Канинба: «Отдай меня человеку, которого я люблю".] Egypt, Cairo, 2002.
    Nzerekore информация, полученная от активистов ICRA-NKO в Нзерекоре: Amara Kante, Mohamed Seyiba Traore, Mamadi Jakite, Mori Kamara
    Kurana Kùrana kálanke dálámìdanɛ́n Mànden fòdoba kán dɔ́, nálìmun Nkó dí, Kántɛ Sùlemáana bólo [Священный Коран, переведённый на общий язык манден, т.е. Нко, Сулейманом Канте].
    Spears 1965 R.A. Spears. The Structure of Faranah-Maninka. Bloomington: Indiana Univ., 1965 (a dictionary of Faranah-Maninka).
    Spears 1973 Spears, Richard A. Elementary Maninka-kan. Northwestern University, 1973, 249 p.
    Kante Safian данные, полученные от Safian Kantɛ (сын Solomana Kantɛ)
    Kante. Sodon Sùleman Kántɛ. Sɔ̀dɔ́n bɛ̀dɛbɛdɛlí` [Политическая экономия]. Kɔ́nakiri, 1993, 36 p.
    Sinjiya Foobe Sínjiya Fɔ̀ɔbɛ́` [“Братские новости”, еженедельная газета на Нко, выходящая в Кучала, Мали]
    Jaane Sanusi данные, полученные от Sànusí Jàanɛ Fìnmán, выходца из Нафаджи, округ Бате, близ Канкана.
    Somooya sila Sómɔɔya` síla` [“Путь цивилизации”, ежемесячная газета на Нко].
    Traore Numan данные, полученные от Nouman Traoré (по прозвищу Sinbon), выходца из г. Куруса.
    Sori ni Mariama Sori ni Mariama. Sécretariat d'état à l'idéologie, téléenseignement et alphabétisation, Service Nationale d'Alphabétisation.
    Kante. Soso Kántɛ Sùlemáana. Sòsó Fàamalá` dɔ̀fɔ́ bátɔmɔn. [Краткая история Империи Сосо]. 1993.
    Traore 1977 Kadiatou Traoré. Dictionnaire fondamental du vocabulaire technique des corps de métiers traditionnels en Haute Guinée. Mémoire de diplôme. Institut polytechnique de Kankan, 1977, 94 p.
    Kate. Waadu Kántɛ Sùlemáana. Wàaduu wála Gàná kɔ̀dɔmán dɔ̀fɔ́` bátɔmɔn. [Краткая истории Вагаду, или Древней Ганы]. Conakry, 1993, 27 p.
    Kante. Wedewedeya kanfo Bnù Tùfáyilì (Kántɛ Sùlemáana lá dálamidali). Wèdewedeyá kànfɔ́ - Roman philosophique. (Перевод Сулеймана Канте.) Egypt, 1988.